Colossenses 3
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA
1 Weiana paunai, wai hanona Keriso kipokia aba tomikiri mue buonai aomiai hanona kupa aona tabakia mo katotabunakia, weia Keriso Tirama itipana tainai emiati.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Aomiai hanona 'ubi tabakia weiakia katoraonanakia, ia hanopaka neiana tabakia a'i katoraonanakia.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Pokina wai hanona aba to'ari, ba emi mauri hanona Keriso kipokia aba Tirama aonai ebunina.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Keriso hanona wai emi mauri pokina tohana, ba kewaira tina raninai wai abomo ia kipokia katowaira tina haeamo ena nuabi weiana aonai.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ua buonai hanopaka maurina ena nuatae akakia aomiai ṯemiaho haukia katoba'arinakia, hoahoa neiakia maha porepore, raona 'opukia, rea, raona ki'a obokia, uhore. Uhore hanona kaiba'uku ikutiaina hoana.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Pokina hoahoa weiakia paukiai Tirama ena opuere nimai maearima weiakia aiana a'i tia'i taeana haukia herekiai.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 'Uainai wai abomo ua tomiaho aiho hauani ena raona taearakiai.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ia bariu hanona wai hoahoa neiakia ikoikiai katohabonakia, opuere, ao ki'a, raona ki'a, uahiuahi, mai baibata 'abikia, weiakia ha pinamiai a'i katohina 'apuana.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 'Abami herekiai a'i katobai'oi, pokina emi mauri 'ai'aikia ekia hoahoa hanona aba tobakuri obonakia.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ia bariu wai hanona hauani mahamahana aba tobatotona. Hauani maha mahana neiana hanona barama Tiramana ena aotipai rani ikoinai kebamaha mahanimi keaomo ia kipona ihaihanai katoao.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Mauri mahamahana neiana aonai hanona Iuda hauna aha'i hauna 'ao Iuda hauna, tetarena hauna 'ao a'i tetarena hauna, aona a'i niea hauna 'ao nua ki'a hauna, ta'ara'i hauna 'ao ta'ara a'i nia'i hauna, weiakia ikoikiai ekia haeai aha'i, ikoikiai hanona Keriso 'euna, Keriso hanona ikoikiai aokiai nemiaho.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Wai hanona Tirama etina'animi, ebarobenimi, mai niraona'au ainimi maearimami, ua buonai wai kipomi aoko'o, rabo harai, 'aiaunu, mamata mai bakiro katobatotonakia emi mauriai.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 'Abami katoa'i turinakia mai emi 'abi baitaeai a'i nirama baha aonai ekia ki'a katohina hao ihobona Obiapaka emi ki'a ehina hao 'abana, wai abomo ua katobabai aiho.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ba taba neiakia ikoikiai ahakiai hanona raona'au katohore 'auna, pokina raona'au nihore taba ikoinai niba hamomonakia nibabero 'aunakia.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Keriso ena baibua hanona aomi kepoki aina, weiana paunai Tirama ehore eapari haeamonimi hauani hamona aonai. Rani ikoinai banamo 'abina Tirama katobena.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Keriso ena 'abi hanona aomiai kemiaho keobia, weiana ha ha kipomi aobero maikoinai katoba'iobi mai kato bairobe, Salamo ai, hui ai, auba huikiai Tirama katobanamona mai aomi ikoinai banamo raonaraonai.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Emi akai 'ao emi 'abiai, tabakia ikoikiai hanona Obiapaka Iesu atanai katobabai, abomo Hamaka Tirama banamo 'abina katobena Iesu paunai.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Babi'e e, atawami aokia katoka'ainakia, pokina weiana hanona ebero Obiapaka wairanai.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Hau e, atawami katoraona'au ainakia, aokia a'i katoba haiaranakia.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Miori mai uaho e, taba ikoikiai aokiai hamami hinami aiakia kato ka'aina, ba weiana hanona Obiapaka aona ibanamona.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Hama hina e, nahumi a'i katoba'abi ki'anakia, aokia a'i me'abe'abe marikina.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ta'ara'i haumi e, hanopakai tipoki ainimi haukia rani ikoinai aiakia katoka'ainakia, ia pateihanimi patebanamonimi paunai aha'i, ia mai aomi ikoinai katoaka ihobona Obiapaka tumariki aina tuaka 'abana.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Aka tabana tubabaina hauna katobabaina mai aomi ikoinai, ihobona matoha Obiapaka ena aka tubabaina 'abana ia maearima 'eukia aha'i.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Aba to'iobina Obiapaka itau aba keba'oruna katoa'ina wai aramiai keao, pokina wai hanona emi poki hauna tohana Keriso ena aka haumi.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ia aka ki'a haukia ekia aka ki'a weiana 'arana ihobona katea'ina, pokina Tirama hanona maearima ha a'i nitaina.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.