Colossenses 3

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Weiana paunai, wai hanona Keriso kipokia aba tomikiri mue buonai aomiai hanona kupa aona tabakia mo katotabunakia, weia Keriso Tirama itipana tainai emiati.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Aomiai hanona 'ubi tabakia weiakia katoraonanakia, ia hanopaka neiana tabakia a'i katoraonanakia.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Pokina wai hanona aba to'ari, ba emi mauri hanona Keriso kipokia aba Tirama aonai ebunina.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Keriso hanona wai emi mauri pokina tohana, ba kewaira tina raninai wai abomo ia kipokia katowaira tina haeamo ena nuabi weiana aonai.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ua buonai hanopaka maurina ena nuatae akakia aomiai ṯemiaho haukia katoba'arinakia, hoahoa neiakia maha porepore, raona 'opukia, rea, raona ki'a obokia, uhore. Uhore hanona kaiba'uku ikutiaina hoana.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Pokina hoahoa weiakia paukiai Tirama ena opuere nimai maearima weiakia aiana a'i tia'i taeana haukia herekiai.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 'Uainai wai abomo ua tomiaho aiho hauani ena raona taearakiai.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Ia bariu hanona wai hoahoa neiakia ikoikiai katohabonakia, opuere, ao ki'a, raona ki'a, uahiuahi, mai baibata 'abikia, weiakia ha pinamiai a'i katohina 'apuana.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 'Abami herekiai a'i katobai'oi, pokina emi mauri 'ai'aikia ekia hoahoa hanona aba tobakuri obonakia.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Ia bariu wai hanona hauani mahamahana aba tobatotona. Hauani maha mahana neiana hanona barama Tiramana ena aotipai rani ikoinai kebamaha mahanimi keaomo ia kipona ihaihanai katoao.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Mauri mahamahana neiana aonai hanona Iuda hauna aha'i hauna 'ao Iuda hauna, tetarena hauna 'ao a'i tetarena hauna, aona a'i niea hauna 'ao nua ki'a hauna, ta'ara'i hauna 'ao ta'ara a'i nia'i hauna, weiakia ikoikiai ekia haeai aha'i, ikoikiai hanona Keriso 'euna, Keriso hanona ikoikiai aokiai nemiaho.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Wai hanona Tirama etina'animi, ebarobenimi, mai niraona'au ainimi maearimami, ua buonai wai kipomi aoko'o, rabo harai, 'aiaunu, mamata mai bakiro katobatotonakia emi mauriai.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 'Abami katoa'i turinakia mai emi 'abi baitaeai a'i nirama baha aonai ekia ki'a katohina hao ihobona Obiapaka emi ki'a ehina hao 'abana, wai abomo ua katobabai aiho.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ba taba neiakia ikoikiai ahakiai hanona raona'au katohore 'auna, pokina raona'au nihore taba ikoinai niba hamomonakia nibabero 'aunakia.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Keriso ena baibua hanona aomi kepoki aina, weiana paunai Tirama ehore eapari haeamonimi hauani hamona aonai. Rani ikoinai banamo 'abina Tirama katobena.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Keriso ena 'abi hanona aomiai kemiaho keobia, weiana ha ha kipomi aobero maikoinai katoba'iobi mai kato bairobe, Salamo ai, hui ai, auba huikiai Tirama katobanamona mai aomi ikoinai banamo raonaraonai.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Emi akai 'ao emi 'abiai, tabakia ikoikiai hanona Obiapaka Iesu atanai katobabai, abomo Hamaka Tirama banamo 'abina katobena Iesu paunai.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Babi'e e, atawami aokia katoka'ainakia, pokina weiana hanona ebero Obiapaka wairanai.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Hau e, atawami katoraona'au ainakia, aokia a'i katoba haiaranakia.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Miori mai uaho e, taba ikoikiai aokiai hamami hinami aiakia kato ka'aina, ba weiana hanona Obiapaka aona ibanamona.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Hama hina e, nahumi a'i katoba'abi ki'anakia, aokia a'i me'abe'abe marikina.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ta'ara'i haumi e, hanopakai tipoki ainimi haukia rani ikoinai aiakia katoka'ainakia, ia pateihanimi patebanamonimi paunai aha'i, ia mai aomi ikoinai katoaka ihobona Obiapaka tumariki aina tuaka 'abana.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Aka tabana tubabaina hauna katobabaina mai aomi ikoinai, ihobona matoha Obiapaka ena aka tubabaina 'abana ia maearima 'eukia aha'i.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Aba to'iobina Obiapaka itau aba keba'oruna katoa'ina wai aramiai keao, pokina wai hanona emi poki hauna tohana Keriso ena aka haumi.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ia aka ki'a haukia ekia aka ki'a weiana 'arana ihobona katea'ina, pokina Tirama hanona maearima ha a'i nitaina.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.