Colossenses 2
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARC
1 Au nanuatae wai kato'iobina au e'u aro'ari hanona aea homana wai paumiai, mai a'ikakauma haukia weiakia Laodikeai ṯemiaho haukia paukiai, mai au toha'u a'i teiha 'apuana'u haukia abomo paukiai.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 E'u raona tohana hanona aokia ketabura mai raona'auai katebahamomo, weiana aokia kea, obo kateobo harai keaomo Tirama ena 'abi bunikia kate'iobinakia, weiana hanona Keriso.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Keriso aonai hanona aotipa mai aobero kepukia ikoikiai weia ebuninakia.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Au wai ṉahinabe aihonimi hau ha aoani 'abikiai a'i me'oinimi marikina.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Au hau'u hanona wai heremiai aha'i, ia auba'u hanona wai heremiai, iamo emi aka hanona tebero abomo Keriso tua'ikakaumana mai taburami weiana naihanakia hanona naonamo.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ua buonai, wai Keriso Iesu aba toa'ina emi Obiapaka, bariu hanona ia aonai katomiaho.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Wai katokori 'ini ia aonai matoha matiu 'anoai niramu 'abana, ia ahanai emi mauri katoba kori'auna matoha itu 'abana, pou namona taba'iobinimi a'ikakaumanai katotabura ba rani ikoinai ia katobanamona.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Kato'ima 'ima harainimi, hau ha kehore maearima ekia aotipa ba'iobikiai mai bai'oikia 'abikiai a'i me'oinimi, ba'iobi weiakia hanona maearima ekia aotipa hoahoakiai timai haeamona auba ki'a obokia hanopaka aonai tipoki haukia herekiai timai, ia Keriso 'eunai aha'i.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Pokina Tirama ena mauri hoahoana maikoina hanona Keriso hauanina aonai nemiaho.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Wai emi bahamomo Keriso aonai hanona mauri namona maikoinai aba toa'ina. Keriso hanona poki aubakia ikoikiai mai hiabu aubakia ikoikiai arakiai nemiaho.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Keriso aonai wai hanona aba itare toa'ina, itare weiana hanona maearima imakiai a'i tebabaina, ia itare weiana hanona hauani ena hoahoa ki'a obokiai herekiai katokapare, weiana hanona Keriso ena itare.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Wai emi 'uere robeai hanona Keriso kipokia tehorenimi, haeamona emi a'ikakaumai Keriso kipokia Tirama ena hiabuai tomikiri mue, hiabu weiana ehore Keriso 'ariai ebamikiri muena.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Wai hanona 'uainai aubai to'ari pokina emi ki'a paukiai mai wai rama haeai haumi hauanimi ki'a obona a'i tetarena, ia bariu Tirama ehore Keriso kipokia ebamaurinimi, eka ki'a ikoikiai ehina haonakia.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Eka babai ki'a obokia irere'au haukia buoka pahabua haukia ia ehore ekakinakia, ea'i obonakia matiu ibiri ropo ubinai ekoko 'aunakia.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Matiu ibiri ropo weiana 'ubinai Keriso ehore poki aubakia mai hiabu aubakia ekia hiabu ikoikiai ea'i boinakia ehe amatainakia maearima wairakiai eba haumaeanakia.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Ua buonai hau ha aniani 'ao inuinu paukiai, marea tatukia, 'ao nawa koriahi aonamona tatuna, 'ao Beraura robena, weiakia paukiai a'i teme'uahinimi.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Taba weiakia ikoikiai hanona aiaiana 'abana wairai katerama, 'a tohatohana hanona Keriso.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Maearima weiakia kipokia aokia tiba'aiaunu bai'oina mai aneru ṯekuti ainakia haukia ekia raonaraona 'abikiai wai a'i temeba'ehonimi, weiakia hanona kipokia ekia mahabanai 'abi'abikiai tiapa, iamo anikia aha'i.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Ia hanona Keriso herenai te'eho, Keriso hanona hauani arana, ia ena iha'ini aonai hanona hauani maikoina nitabura, ibakai mai o'eo'e ikoinai nia'i 'ininakia, ba niapa'ua harai Tirama ena nuatae taearanai.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Wai Keriso kipokia auba ki'a obokia hanopaka ena mauri tipoki aina haukia herekiai aba to'ari raninai, taba buonai wai hanopaka ena rauhubu tua'i taeanakia ihobona matoha wai hanopaka 'euna,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 ṯotibaha, “A'i katokai 'apuana,” “A'i katoani hobona,” “A'i katoa'i 'apuanakia”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Weiakia ikoikiai hanona anikia kateaha'i abomo katepua pokina ia hanona maearima tebabai mai tiba'iobiai rauhubukia.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Rauhubu nahomakia ihaihakia hanona aotipa 'abikia 'abana, weiana maearima tihore aneru ṯekutiai taburanakia aokia tiba'aiaunu bai'oina kipokia hauanikia tiba haiaranakia, iamo aka weiakia hanona ekia baraibarai aha'i pokina raona ki'a obona maearima aonai kekarahi hauna keba'orona hanona a'i ketaina.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.