Atos 7
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH
1 Robe haukia arakiai hauna Stefano ebakaina etibaha, “Ekia 'abi hanona tohana, u?”
1 O Grande Sacerdote perguntou a Estêvão: — O que essas pessoas estão dizendo é verdade?
2 Stefano ena 'abi ebamuena etibaha, “Uaho'aba'u mai hama'u ikoimiai, aia'u tomona. Aika 'aba'abaka Aberahamo Harana a'i eao baha Mesopotamiai emiaho raninai, nuabi Tiramana ia herenai ewaira tina,
2 Estêvão respondeu: — Irmãos e pais, escutem! O
3 ehina bena etibaha, ‘Emu hano mai hatia'amu kohabonakia, au ka'uahina hanona aeana hanomo weiana koao.’
3 E Deus lhe disse: “Saia da sua terra e do meio dos seus parentes e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.”
4 “Ua buonai Aberahamo ehore Kaldea haukia ekia hano ehabona, emikiri eao Haranai emiaho. Weia emiaho eaomo hamana e'ari, ba Tirama ehore ebaka'ana emaiaina bariu ṯomiaho aina hano neianai ebakarahina.
4 Então ele saiu da Caldeia e foi morar em Harã. Depois que o pai dele morreu, Deus trouxe Abraão para esta terra onde vocês agora estão morando.
5 Tirama Aberahamo ena hano tohana ha a'i ebena, 'apuna ihobona abomo ha a'i e'uahina. 'A Tirama hanona e'abi'uai hano weiana ia kipona mai 'aba'abana kebenakia. Rani weianai hanona Aberahamo nahuna aha'i.
5 Ele não deu a Abraão nem mesmo um palmo desta terra, mas prometeu que ia lhe dar toda esta terra e que depois ela seria dos seus descendentes. Quando Deus fez essa promessa, Abraão ainda não tinha filhos.
6 Tirama haeamona ehina bena etibaha, ‘Oi kupumu 'aba'abamu hanona hano neiana katehabona hano haeai haukia ekia hanoai katemiaho, hano weiana haukia ta'arakia katea'i ihau hinabu bani aonai ia hanona katehau haiara.’
6 Ele disse a Abraão: “Os seus descendentes vão viver como estrangeiros em outra terra. Ali eles serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.”
7 Tirama e'abi mue etibaha, ‘Ekia ta'ara ia'inai katebaonakia haukia au kahore kabakainakia, murinai ia hanona katekarahi neia au katekuti aina'u.’
7 — E Deus disse ainda: “Eu castigarei a nação que os escravizar. Depois disso eles voltarão daquela terra e me adorarão neste lugar.”
8 Ba Tirama Aberahamo ehina bena itare katebabaina weiana hanona Tirama ena 'abi'uai apa'uana ibatohana hoana. Ua buonai Isako erama wapuna 'ababani aonai itare hoana ebabaina. Isako nahuna Iakobo ebaramana, abomo Iakobo nahuna harauhaea rua Isaraela itubu arakia terama.
8 Deus deu a Abraão a cerimônia da circuncisão como prova da aliança que fez com ele. Por isso Abraão circuncidou o seu filho Isaque uma semana depois do seu nascimento. Isaque circuncidou o seu filho Jacó, e Jacó fez o mesmo com os seus doze filhos, os patriarcas .
9 “Itubu arana haukia tehore hatikia Iosepa tewamuru aina, Aigupito haukia herekiai tekawa kawaina ta'ara'i haunai eao. 'A Tirama hanona Iosepa e'abana,
9 Estêvão continuou: — Os irmãos de José tinham inveja dele e o venderam para ser escravo no Egito. Mas Deus estava com ele
10 abomo ena hau haiara ikoikiai aokiai ebamaurina. Hoahoa namona mai aotipa ebena Parao Aigupito obia 'arana wairanai, weiana Parao ehore Iosepa hiabu ebena Aigupito hanopakana mai ena itu haukia ikoikiai kepoki ainakia.
10 e o livrou de todas as suas aflições. Quando José apareceu diante de Faraó, rei do Egito, Deus lhe deu sabedoria e modos agradáveis. E Faraó o nomeou governador do Egito e do palácio do rei.
11 “'A arobo rarina erama Aigupito mai Kanana hanokia maikoinai haiara rarina 'akina. Aika 'aba'abaka aniani ae'e katea'ina 'ekana aha'i.
11 Depois houve falta de alimentos e muito sofrimento no Egito e em Canaã, e os nossos antepassados não tinham mais o que comer.
12 Iakobo 'uru eona Aigupito hanonai mai ekia aniani, ba nahuna aika 'aba'abaka euhunakia ekia rani kori'uaina.
12 Mais tarde, Jacó ouviu dizer que no Egito havia trigo e mandou pela primeira vez os nossos antepassados até lá.
13 Ekia rani ibaruanai Iosepa kipona ebawaira tinana uaho'abana wairakiai, Parao abomo e'iobina Iosepa hatia'ana.
13 Na segunda vez José contou aos seus irmãos quem ele era, e Faraó ficou sabendo da família de José.
14 Ba Iosepa 'abi euhuna hamana Iakobo mai hatia'ana ikoikiai katemai Aigupito, haukia imabui haraurua ima.
14 Então José mandou buscar o seu pai Jacó e todos os seus parentes, a fim de irem para o Egito; eram setenta e cinco pessoas ao todo.
15 Ua buonai Iakobo emikiri eao Aigupito, weia e'ari murinai aika 'aba'abaka abomo weia te'ari.
15 Jacó foi para o Egito, e ali ele e os nossos antepassados ficaram morando até o dia da morte deles.
16 'A ekia 'ari haukia hanona teaoainakia Sekem 'ariahanai tehorenakia. 'Ariahana weiana hanona Aberahamo ehore Hamoro nahuna imakiai moniai ekawana.
16 Depois os corpos deles foram trazidos para Siquém e postos no túmulo que Abraão tinha comprado dos descendentes de Hamor por um certo preço.
17 “Tirama ena 'abi'uai Aberahamo herenai ibatohana ranina ekaibari aonai, aika 'aba'abaka Aigupitoai terama ahi rama ahi abomo tebo'o ki'a baha.
17 — Quando estava chegando o tempo de Deus cumprir o juramento que havia feito a Abraão, o nosso povo tinha aumentado muito no Egito.
18 Eaomo puanai obia haeai ha Aigupito eobia aina, ia hanona Iosepa a'i e'iobina.
18 Então um rei que não sabia nada a respeito de José começou a governar o Egito.
19 Obia weiana 'aba'abaka ebapo'onakia, ebahaiaranakia abomo ebahi ahinakia kipokia nahukia 'oru'orukia katene'enakia kate'ari.
19 Esse rei enganou e maltratou os nossos antepassados, a ponto de obrigá-los a abandonar as suas próprias criancinhas para que elas morressem.
20 Rani weianai Mose erama, miori papana namona Tirama wairanai, hamana ena ituai te'imana nawa aihau.
20 Nesse tempo nasceu Moisés, que era uma linda criança, e durante três meses os seus pais cuidaram dele em casa.
21 Weiana atapakai tehabona murinai Parao nahuna uahona ea'ina ebapa'uana nahunai eao.
21 Mas, quando tiveram de abandoná-lo, a filha do rei o adotou e criou como seu próprio filho.
22 Ua buonai Aigupito haukia ekia 'iobi ikoinai Mose teba'iobina, ba Mose ena 'abi abomo ena aka hanona mai hiabukia.
22 E assim ele foi instruído em toda a ciência dos egípcios e se tornou um homem que falava e agia com autoridade.
23 “Mose ihauna bariabui ea'ina aonai eraonana hatia'ana Isaraela haukia keihanakia.
23 Estêvão disse ainda: — Quando Moisés já estava com quarenta anos, resolveu ir ver a sua gente, os israelitas.
24 Ia 'abana ha eihana Aigupito hauna ehore nia'i ki'ana, buonai eao hau weiana ebaraina Aigupito hauna eahu 'arina.
24 Ali viu um egípcio maltratando um homem do seu povo. Então defendeu o israelita e o vingou, matando o egípcio.
25 Mose ena raona hanona hatia'ana kate'iobi haraina Tirama kehore Mose imanai ia arakia kebamaurinakia, ia a'i te'iobi 'apuana.
25 Moisés pensava que os israelitas entenderiam que Deus ia libertá-los por meio dele, mas eles não entenderam.
26 Erani Isaraela haukia rua te'au, Mose eao herekia ebairarao etibaha, ‘Wai torarua hanona hatia'a, taba buonai kipomi tuba haiaranimi?’
26 No dia seguinte Moisés viu dois israelitas brigando. E, tentando apartar a briga, disse: “Homens, escutem! Vocês são irmãos; por que estão brigando?”
27 Etabura hauna ehore Mose etori parena ebakaina etibaha, ‘Tai oi ea'i taeani'o, ai kopoki ainamai abomo kobakainamai?
27 — Mas aquele que estava maltratando o outro empurrou Moisés para um lado e disse: “Quem pôs você como nosso chefe ou nosso juiz?
28 Nonuatae au koahu 'arina'u, warani Aigupito hauna oahu 'arina 'abana?’
28 Você está querendo me matar como matou o egípcio ontem?”
29 Mose 'abi weiana eona raninai, beronai e'uru eao Midian hanonai emiaho hano haeai hauna 'abana, weia nahuna hau rua terama.
29 Quando Moisés ouviu isso, fugiu do Egito e foi morar na terra de Midiã, e ali nasceram dois filhos dele.
30 “Ihau bariabui teore murinai, hano'akunai Sinai oeo herenai matiu 'ini'ininai iruba eupa aonai aneru ha ewaira tina Mose wairanai.
30 — Quarenta anos mais tarde, quando Moisés estava no deserto, perto do monte Sinai, um anjo apareceu a ele, no meio do fogo de um espinheiro que estava queimando.
31 Mose eihana raninai eta'uta'u huri, eka'a haha eao herena keiha haraina aonai, Obiapaka aiana eona.
31 Moisés ficou admirado com o que estava vendo e chegou perto para ver melhor. Então ouviu a voz do Senhor, que disse:
32 Etibaha, ‘Au hanona 'aba'abamu Aberahamo, Isako mai Iakobo ekia Tirama.’ Mose eta'u ki'a e'ururu 'ururu, a'i enuatae keihana.
32 “Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó.” Moisés tremia de medo e não tinha coragem de olhar.
33 Obiapaka ehore ehina bena etibaha, ‘Emu tamaka moa'i obonakia, pokina okoroti 'ekana hanona Tirama nemiaho hanona erobe.
33 Então o Senhor disse: “Tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado.
34 Au e'u maearima Aigupitoai tihau haiara aihanakia abomo ti'arara aiakia aona, ua buonai ariri amai kabamaurinakia, bariu 'omikiri kauhuni'o koao Aigupito.’
34 Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido os gemidos deles e desci para libertá-los. Agora vou mandar você para o Egito.”
35 “Mose mo neiana tebaki'ana te'abi, ‘Tai oi ea'i taeani'o ai kopoki ainamai abomo kobakainamai?’ hauna Tirama ehore euhuna ekia poki abomo ibamaurikia haunai keao, matiu 'ini'inina e'ara aonai ewaira tina aneruna ena baraibarai ai.
35 E Estêvão continuou: — Esse mesmo Moisés foi rejeitado pelo povo de Israel. Eles lhe perguntaram: “Quem pôs você como nosso chefe ou nosso juiz?” Deus enviou esse Moisés como líder e libertador, com a ajuda do anjo que apareceu no espinheiro.
36 Mose weiana hauna Isaraela haukia Aigupitoai ebakarahinakia, bata'uta'u huri akakia abomo hoa akakia haeaihaeai ebabainakia Aigupitoai, 'Aku Bironai abomo ihau bariabui hano'akunai.
36 Foi ele quem tirou os israelitas do Egito, fazendo milagres e maravilhas naquela terra, e também no mar Vermelho, e no deserto, durante quarenta anos.
37 Mose mo weiana ehore Isaraela haukia ehina benakia etibaha, ‘Tirama kehore mahabanai hauna ha kebamikirina wai baiatamiai, matoha au 'abana.’
37 Foi esse mesmo Moisés quem disse aos israelitas: “Do meio de vocês Deus escolherá e enviará para vocês um profeta , assim como ele me enviou.”
38 Hau weiana hanona Isaraela haukia hano'akunai temia to'u raninai Sinai Oeo 'ubinai e'abi aneruna mai 'aba'abaka baiatakiai, mauri 'abina ea'ina ebakabanaina aika 'euka.
38 Foi Moisés quem esteve com os israelitas reunidos no deserto; ele esteve lá com os nossos antepassados e com o anjo que falou com ele no monte Sinai. E foi Moisés quem recebeu e nos entregou as mensagens vivas de Deus.
39 “Ia aika 'aba'abaka hanona Mose aiana iona 'arina a'i te'ari teubo, ekia nuatae patemue Aigupito.
39 — Os nossos antepassados não quiseram obedecer a Moisés, mas o rejeitaram e queriam voltar para o Egito.
40 Weiana ia tehore Arona tehina bena, ‘Tirama baika mobabainakia aika 'euka kate'uai ainaka, pokina a'i ta'iobina Mose Aigupitoai ebaka'anaka hamai hauna bariu aehoma?’
40 Eles disseram a Arão: “Faça para nós deuses que irão à nossa frente. Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito.”
41 Rani weianai ia tehore poromakau nahu aubaubana ha tebabaina, banamo tabakia temaiainakia kaiba'uku weiana wairanai tehorotinakia, imakiai tebabaina tabana wairanai teaonamo.
41 Então fizeram uma imagem em forma de bezerro e mataram animais para oferecer a ela como sacrifício . Depois deram uma festa em honra da imagem que eles mesmos tinham feito.
42 Weiana Tirama ia herekiai ekaobo ehabonakia kipokia kupa tabakia katekuti ainakia. Mahabanai hauna ena pukai tererena 'abana etibaha,
42 Mas Deus se afastou deles e deixou que adorassem as estrelas do céu, como está escrito no Livro dos Profetas : “Ó povo de Israel, não foi para mim que vocês mataram e ofereceram animais em durante quarenta anos no deserto.
43 Wai hanona tirama atana Molok
43 Vocês carregaram a barraca do deus e também a imagem da estrela de Raifã , o deus de vocês. Esses eram ídolos que vocês tinham feito para adorar. Por isso vou mandar vocês para além da Babilônia.”
44 “Aika 'aba'abaka herekiai Tirama ibawaira tinana ro'e ituna ha hano'akunai, ro'e weiana hanona Mose ebabaina Tirama ebaihana ihobonai.
44 — No deserto, os nossos antepassados tinham consigo a Tenda da Presença de Deus . Essa Tenda foi feita como Deus tinha mandado Moisés fazer, de acordo com o modelo que Deus lhe havia mostrado.
45 Muriai 'aba'abaka hamakia imakiai ro'e ituna weiana tea'ina tebuana Iosua kipokia teao rama haeai haukia ekia hanoai tekara'au, Tirama ehore wairakiai hano haukia eu'u parenakia, ia temiaho aina emai mo Davida ena raniai.
45 Eles tinham recebido a Tenda dos seus antepassados e a levaram quando foram com Josué e conquistaram as terras das nações que Deus expulsou de diante deles. A Tenda ficou lá com eles até o tempo de Davi.
46 Tirama ena banamo hanona Davida ebena, ba ia Tirama enoina Iakobo ena Tirama ena itu ha kebabaina.
46 Davi recebeu a aprovação de Deus e pediu licença para construir uma casa para o Deus de Jacó.
47 Ia itu hanona Solomona ehore ebakorina.
47 Mas foi Salomão quem construiu a casa de Deus.
48 “'A 'ubi toha tohanai Tiramana hanona maearima imakiai tebabaina ituna aonai a'i nemiaho. Mahabanai hauna ena 'abi ihobona etibaha,
48 — Porém o Altíssimo não mora em casas construídas por seres humanos. Como disse o profeta:
49 ‘Obiapaka ṉa e'abi aiho,
49 “O céu é o meu trono, diz o Senhor, e a terra é o estrado onde descanso os meus pés. Que tipo de casa vocês poderiam construir para mim? Como conseguiriam construir um lugar onde eu pudesse morar?
50 Taba neiakia ikoikiai hanona
50 Por acaso não fui eu quem fez todas as coisas?”
51 “'Ara pahihi haumi, aomi mai haiami tokaiabu harai matoha Tirama a'i te'iobina haukia 'abakia. Rani ikoinai wai tuhore Auba Robe tuhao abuna. 'Aba'abami ekia aka a'i torea 'apuana toa'i 'ini baihana.
51 E Estêvão terminou, dizendo: — Como vocês são teimosos! Como são duros de coração e surdos para ouvir a mensagem de Deus! Vocês sempre têm rejeitado o Espírito Santo, como os seus antepassados rejeitaram.
52 Wai 'aba'abami mahabanai hauna ha a'i te'oatana, u? Aka bero hauna kemai 'abina tehinana haukia teahu 'arinakia, bariu wai tohore tohina hinaina bero hauna toahu 'arina.
52 Qual foi o profeta que os antepassados de vocês não perseguiram? Eles mataram os mensageiros de Deus que no passado anunciaram a vinda do Bom Servo . E agora vocês o traíram e o mataram.
53 Wai rauhubu weiana Tirama ena aneru ebaibeni hauna aba toa'ina iamo kipomi a'i toa'i taeana.”
53 Vocês receberam a lei por meio de anjos e não têm obedecido a essa lei.
54 Iuda ekia obia haukia Stefano aiana teona raninai teopuere wairai 'aki'akikia teara 'ini'ini.
54 Quando os membros do Conselho Superior acabaram de ouvir o que Estêvão tinha dito, ficaram furiosos e rangeram os dentes contra ele.
55 Ia Stefano hanona Auba Robeai ebonu, weiana ea'a taea kupa eihana, Tirama nuabina abomo Iesu Tirama itipana tainai ekoroti eihana.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para o céu e viu a glória de Deus. E viu também Jesus em pé, ao lado direito de Deus.
56 Ia etibaha, “Tomoihana! Kupa aba ekaikau naihana abomo Maearima Nahuna Iesu Tirama itipana tainai ekoroti.”
56 Então disse: — Olhem! Eu estou vendo o céu aberto e o
57 Weiana ia teio aota imakiai haiakia tekaiabunakia ikoikiai tebeau teao Stefano herena,
57 Mas eles taparam os ouvidos e, gritando bem alto, avançaram todos juntos contra Estêvão.
58 tea'ina aiara aonai teberi ahina atapakai ba piharai teahu ramana, hinau bai'oi haukia weiakia hanona ekia habuni tero'a ahinakia haukia tebakuri ahinakia hau 'aru'aruna ha atana Saulo aena pokinai tehoroti.
58 Depois o jogaram para fora da cidade e o apedrejaram. E as testemunhas deixaram um moço chamado Saulo tomando conta das suas capas .
59 Piharai teahuna aonai Stefano ebahuba'ari etibaha, “Obiapaka Iesu e, au auba'u moa'i taeana.”
59 Enquanto eles atiravam as pedras, Estêvão chamava Jesus, dizendo: — Senhor Jesus, recebe o meu espírito!
60 Weiana ekaipehu eio etibaha, “Obiapaka e! Ki'a neiana 'arana a'i kobenakia.” Ua e'abi aiho murinai e'ari.
60 Depois, ajoelhou-se e gritou com voz bem forte: — Senhor, não condenes esta gente por causa deste pecado! E, depois que disse isso, ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.