Atos 22
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA
1 “Uaho'aba'u mai hama'u ikoimiai, tomobahu e'u pou mahinana aia'u tomona.”
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 Heberu maeanai ehina benakia hanona ikoikiai tebahu harai ia e'abi hanona aiana teona.
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 E'abi mue etibaha, “Au hanona Paulo, Iuda hau'u e'u rama aiarana hanona Taso Kilikiai, ia aiara neiana Ierusalemai tebapa'uana'u. Au hanona Gamaliel ebamarerena'u, 'aba'abaka ekia rauhubu aea homakia ikoikiai eba'iobina'u abomo Tirama ena aka ataburaina matoha bariu wai tutabura 'abana.
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 Au Iesu tea'ikakaumana haukia mai babi'ekia a'oatanakia, taeara neiana teka'aina haukia baika kateahu 'arinakia, baika abirinakia wapura itunai akapo totonakia.
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 E'u 'abi hanona robe haukia arakiai hauna mai bakai apa'uana haukia katebatohana. Ia tehore marere tebena'u aeao uaho'abaka Damaseko ai haukia herekia, weia a'ikakauma haukia kamaiainakia Ierusalemai katewapura.
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 “Atiaha 'abana taearai aeao Damaseko aba here'uai hanona ea rarina 'akina ha kupai eriri ebarara kakaiarona'u.
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Beronai a'eho 'anoai, aia ha aona etibaha, ‘Saulo e, Saulo e, taba buonai au nu'oatana'u?’
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Au abakai bakai atibaha, ‘Obiapaka e, oi tai?’ Ia etibaha, ‘Au Iesu, Nasareta hau'u, nu'oatana'u.’
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 Te'abana'u haukia ea weiana teihana, ia aia weiana au ehina bena'u hauna a'i teona.
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 “Au abakaina, ‘Obiapaka e, au taba kababaina?’ Ia etibaha, ‘Momikiri, koao Damaseko, weia hau ha ua'a taba ke'uahina hanona akakia ikoikiai kobabainakia.’
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 Te'aba'u haukia ima'uai te'ebe tebaka'ana'u taeao Damaseko, pokina ea weiana 'imare 'abana maha'u eba'iaunakia.
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 “Hau ha atana Anania emai eihana'u. Ia hanona rauhubu 'abikia ne'ima harainakia hauna, Iuda haukia weia ṯemiaho haukia ikoikiai hanona ia timariki aina.
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Ia emai here'uai ekoroti ehina bena'u etibaha, ‘Uaho'aba'u Saulo e, emu ihaiha moa'i muena.’ Rani weianai beronai maha'u enamo au ia aihana.
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 Ba ia etibaha, ‘Aika 'aba'abaka ekia Tirama etina'ani'o ena nuatae ko'iobina abomo aka bero hauna Iesu koihana, ia pinanai ke'abi hanona aiana kona.
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 Weiana oi hanona ia pouna ihinanai koao, taba ona 'ao oihana hauna maearima ikoikiai kohina benakia.
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 Bariu taba naha'imana? Momikiri Obiapaka koaparina atanai ko'uere robe, emu ki'a keuhu obonakia.’
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 “Muriai au amue aeao Ierusalema, marea robe aonai abahuba'ari hanona amahabanai.
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 Obiapaka aihana ba ehina bena'u etibaha, ‘Monoanoa. Bariu bariu mo Ierusalema kohabona, pokina e'u pou kohinana hanona maearima neiakia emu 'abi a'i katea'i taeana.’
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 Au atibaha, ‘Obiapaka e, ia aia'u kateona, pokina maearima neiakia hanona te'iobina'u au aeao marea ha ha aokiai tia'ikakaumani'o haukia ahunakia, abirinakia wapura itunai ane'etinakia.
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 Oi poumu ihinana hauna Stefano aruaruna ekiki oioi raninai au abomo weia kipokia takoroti haeamo teahu 'arina haukia abatohanakia abomo ekia habuni aiha 'ininakia.’
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 Weiana Obiapaka ehina bena'u etibaha, ‘Aha'i, oi hana moao, au oi nauhuni'o rama haeai haukia atau'ai ṯemiaho haukia herekia.’”
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 Maearima hanona Paulo aiana tebahu aina eaomo 'abi neiana ehinana raninai aiakia tebakara 'aunakia teio tetibaha, “Hau neiana kahahu 'arina! Neia hanopakai kemiaho hanona ena namo aha'i.”
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 Ia tebakoko ekia habuni tekapo abomo 'ano te'iti tekapo 'ubi teao.
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 Weiana huari poki hauna ena huari haukia ehina benakia Paulo teaoaina aka 'ekana, weia kate'atina ba katebakaina taba buonai teioaina.
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 Temikiri tebirina kate'atina aonai, Paulo huari haukia hinabu nipoki aina hauna ia herenai ekoroti hauna ehina bena etibaha, “Roma hauna bakai a'i nia'i bahana, ia kate'atina hanona mai ena bero, 'u?”
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 Huari hauna weiana aia eona raninai eao ia ena poki hauna ehina bena etibaha, “Hau weiana hanona Roma hauna ṉa niho. Aea kobabai aiho?”
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 Weiana huari poki hauna eao Paulo ebakaina etibaha, “Oi Roma haumu?” Paulo e'abi, “'E.”
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 Huari poki hauna e'abi etibaha, “Au Roma hau'uai aeao hanona moni rarina 'akina 'ara ahore.” Ia Paulo e'abi etibaha, “Au hanona Roma hau'u arama.”
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 Weia tekoroti katebakaina haukia beronai tehe mue, huari poki hauna e'iobina hanona eta'u, pokina Paulo hanona Roma hauna, iamo tabiriai ebirina paunai.
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 Erani huari poki hauna ena nuatae ke'iobi haraina Iuda haukia taba buonai Paulo tekaiahina. Weiana robe haukia apa'uakia mai bakai apa'uana haukia ebato'unakia, ba Paulo erubuna eaoaina wairakiai ebakorotina.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.