Atos 18

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Weiana murinai Paulo Atene aiarana ehabona eao Korinto aiarana.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 Weia Iuda hauna ha atana Akula ohi tebaitabu ahi, ia hanona Pontoai erama, bariu tainai mo atawana Priskila ohi Italiai temai, pokina rani weianai obia 'arana hauna atana Klaudio 'abi ebaibeni Iuda haukia ikoikiai Roma katehabona. Paulo eao ia keihanakia,
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 weia kipokia temiaho mai teaka, pokina ia hanona parae itukia etai hauna ia terarua 'abakia.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Paulo hanona beraura robe ikoikiai Iuda haukia ekia marea aonai pou namona 'abina terobahu aina pokina ena nuatae hana Iuda mai Helene haukia aokia keba kabanainakia katea'ikakauma.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Sila mai Timoteo Makedoniai temai murinai, Paulo hanona rani ikoinai 'abi weiakia eiroro ainakia Iuda haukia wairakiai ehina pouna weiana Iesu hanona bamauri hauna Keriso.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Weiana ena 'abi teahu taeanakia mai herenai 'abi ki'a obokia tehina raninai eopuere ena habuni apurorokia eahu ahunakia, ehina benakia etibaha, “Wai kato'ari raninai weiana hanona wai kipomi emi beho, 'a au hanona behona a'i ka'arana. Bariu rani neianai keaoaina aonai au hanona rama haeai haukia herekia kaeao.”
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Ba marea ehabona eao rama haeai hauna ha atana Tito Iusto ena ituai ua'a kemiaho, ia hana Tirama nekuti aina hauna, mai ena itu hana marea herenai.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Marea poki hauna Kerisopo mai ena itu haukia kipokia Obiapaka tea'ikakaumana haeamona Korinto haukia bo'okia abomo Paulo ena iroro aiana teona raninai tea'ikakauma mai teba'uere robenakia.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Rabi ha aonai Obiapaka mahabanai ai Paulo ehina bena etibaha, “A'i kota'u, ia ko'abi to'o baihana a'i kounu.
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 Pokina Au hana oi heremuai. Tai ha oi a'i kea'i ki'ani'o. Aiara apa'uana neiana aonai au e'u maearima hanona ebo'o.”
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Weiana buonai Paulo ihau hamona mai nawa 'abaihau weia emiaho Tirama ena 'abi maearima eba'iobinakia.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Kabana hauna Galio Akaia hanona eiha 'inina aonai, Iuda haukia temikiri haeamo Paulo tea'ina teaoaina bakai 'ekanai tehorotina.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Te'abi tetibaha, “Hau neiana hana maearima aokia niani taeara haeaiai Tirama katekuti aina Iuda haumai emai rauhubu kate'oatana.”
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Paulo aba ke'abi aonai Galio ehore Iuda haukia ehina benakia etibaha, “Wai Iuda haumi, hau neiana beho ebabainakia 'ao hoahoa ki'a obokia ebabainakia raninai wai aiami ka'i taeana ketaina.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 Ia neiana hana 'abi mai ata mai wai kipomi emi rauhubu atetuakia raninai, wai kipomi tomoba berona. Taba ṉahomakia hana au robakia a'i kahu.”
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Weiana ia ena 'abiai Iuda haukia bakai 'ekanai teu'u ahinakia.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Ia ikoinai temikiri marea poki hauna Sostene tea'i 'inina bakai 'ekana wairanai teahuahu banaina. Iamo Galio hanona aka weiana robana a'i eahuna.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Paulo wapu baika Korintoai emiaho murinai, uaho'abana ehabonakia Priskila mai Akula hanona ia te'abana kipokia aunohiai tebeau banai Suria teao. Aunohiai a'i tebeau ahi aonai Kenkrea aiaranai buina maikoina terehe obona pokina 'abi'uai ha Tirama wairanai ebabaina hauna ebaorena paunai.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Epesoai tekara'au aonai Paulo ehore Priskila mai Akula weia ehaobonakia. Ia ikupaiana eao Iuda haukia ekia mareai ekatoto weia Iuda haukia kipokia teroba ahu.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Weiana Iuda haukia Paulo tenoina herekiai rani homa'ana kemiaho, ia eubo.
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 Ia aba keka'a aonai ehina benakia etibaha, “Tirama kenuatae raninai kamue kamai heremi.” Epua aunohiai ehe'au Epeso ehabona.
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Paulo Kaisareai ekara'au ba eao Ierusalemai ua'a Tirama ena marea haukia etoanakia epua eriri Antioka eao.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 Weia Antiokai rani baika emiaho murinai eao Galatia mai Furugia hanokia maikoina aonai eka'a 'eka ha ha aokiai a'ikakauma haukia ikoinai ebataburanakia.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Weiana Iuda hauna ha atana Apolo ia hanona Alesandereai erama hauna emai Epeso. Ia hanona 'abi'abi harai hauna abomo Puka robena 'abikia e'iobi harainakia hauna.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Ia hana Obiapaka ena ba'iobi taearanai 'iobi ea'ina mai Iesu pouna namokia berokia eba'iobiai mai aona tohanai eiroroai, iamo ia ena 'iobi hana Ioane ena ba'uere robeaimo epua.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Ia hanona mai nuako'ona Iuda haukia ekia marea aonai eiroro, Priskila mai Akula ia aiana teona raninai tebaka'ana teaoaina ekia ituai Tirama ena 'abi taearana tohana ia herenai tehinahina haraina.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Apolo enuatae keao Akaia aiarana raninai Epesoai ṯemiaho a'ikakauma haukia temikiri ia tebataburana, epua marere ha tererena eao Akaiai ṯemiaho a'ikakauma haukia herekiai, weiana ia keao weia raninai aonamoai katea'i taeana. Ia weia ekara'au raninai Tirama ena aoko'o hoanai tea'ikakauma haukia herekiai barai barai hauna tohanai eao.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Ia ena 'abi taburai hanona Iuda haukia mako wairakiai 'abi baihara taeai eba 'ehonakia, ia Puka robena 'abinai ebatoha tohana Iesu hanona bamauri hauna Keriso.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.