Atos 13
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH
1 Antioka mareana aonai mahabanai mai bamarere haukia baika atakia neiakia, Banaba, Simeona (hau umuna), Lukio (Kurene hauna), Manaen (Heroda ohi tekiro haeamo) mai Saulo.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Ia tehore Obiapaka tekuti aina mai teani robe aonai, Auba Robe ehina benakia etibaha, “Banaba mai Saulo ohi katoa'i taeanakia au pau'uai, au anuatae aina akana katebabaina.”
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Weiana teani robe mai tebahuba'ari murinai, imakia ia terarua ahakiai tehao 'au ba teuhu ahinakia.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Auba Robe ehore Banaba mai Saulo ohi euhunakia teriri teao Seleukia ai, weia haeamona aunohiai tebeau ahi teao Kupuro kereibuanai.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Salami ai tekara'au weia Tirama ena 'abi Iuda haukia ekia marea aokiai teiroro aina Ioane Mareko abomo weia herekiai ia ebarainakia.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Kereibua maikoinai tekabanai teao Pafo ai hanona hau ha tetabu ahina, Iuda haukia ekia mea hauna mai mahabanai bai'oina hauna ha atana Bariesu.
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 Ia hanona kereibua weiana ena Kabana hauna Seregio Paulo aobero hauna ena hau. Kabana hauna ehore Banaba mai Saulo eaparinakia wairanai, pokina ena nuatae Tirama ena 'abi aiana keona.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 'A Bariesu atana ibaruana Eluma (Helene maeanai anina hanona mea hauna) ia terarua ekaiabunakia Kabana hauna ekia 'abi paunai a'i mea'ikakauma.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 'A Saulo, atana ibaruana hanona Paulo, Auba Robe ai ebonu 'auna, mea hau weiana eiha 'ini'inina,
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 ehina bena etibaha, “Oi Tiaporo nahuna! Oi hanona taba namokia ikoikiai nu'oatanakia aomu bai'oi mai ki'a akakiai ebonu. Obiapaka ena 'abi tohakia ikoinai nua'i banai bai'oi ai nubaonakia.
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Bariu Obiapaka imana hanona oi ahamuai kehore 'auna aonai mahamu kateki'a, rani papana beraura eana a'i koihana.” Beronai Eluma eonobaina 'abu mai wapura mahana tekaiabuna, maearima enoinakia ibaka'ana hauna ha pehaea imanai pe'ebe pebaka'ana.
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Kabana hauna hoa weiana erama eihana raninai ea'ikakauma, pokina Obiapaka ena ba'iobi 'abikiai eta'uta'u huri.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Paulo mai te'abana haukia kipokia Pafo ai tebeau ahi teao Perega, Pamfulia hanonai tekara'au, weia Ioane Mareko ia ehabonakia emue Ierusalema eao.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Paulo mai Banaba ohi Perega ai temikiri teao Pisidia hanona Antioka ai tekara'au. Weia beraura robe aonai teao Iuda haukia ekia mareai tekatoto temiati.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Mose ena rauhubu pukana mai mahabanai haukia tererenakia pukakia tetuabinakia murinai marea poki haukia tebaiuhu eao herekiai tetibaha, “Uaho'abamai e, emai nuatae emi batabura 'abina ha re'a maearima neiakia herekiai patohinanakia.”
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Paulo emikiri imanai etori abunakia etibaha, “Isaraela haumi mai rama haeai Tirama ṯokuti aina haumi e, aia'u tomona.
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 Isaraela hauka eka Tirama ehore kupuka 'aba'abaka etina'anakia abomo haukia ebabo'onakia ekia miaho Aigupito aonai, haeamona ia ena hiabu apa'uanai Aigupito ai ebakarahinakia.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 Ihau bariabui 'abana hano'akunai herekiai ebapahihi.
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 Ia ehore Kanana hanopakakia 'abaihau hamomo ebapururunakia. Hanokia ewatenakia Isaraela hanokiai teao ihau hinabu bani reana imabui 'abana aonai.
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 Taba neiakia murikiai bakai haukia ebamikirinakia kate'uainakia emaimo mahabanai hauna Samuela ena rani ai.
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 “'A ia tehore obia 'arana ha tenuatae aina hanona Tirama ehore Beniamina itubuna hauna ha, Kisa nahuna Saulo ebenakia, ihau bariabui aonai eobia.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Tirama Saulo ea'i obona murinai Davida ea'i taeana ekia obia 'aranai eao. Ia pouna ehinana etibaha, ‘Iese nahuna Davida abatabu ahina anuatae aina, ia hanona e'u nuatae akakia ikoikiai kebabainakia.’
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 Tirama ena 'abi'uai ihobonai Davida ena rama haunai Isaraela maearimakia kebamaurinakia hauna ebamikirina, weiana hanona Iesu.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 “Iesu ena aka a'i ea'i rama bahana aonai Ioane hanona aba eiroro 'uai Isaraela maearimakia ikoikiai ekia ki'ai kateraona kabe mai kate'uere robe.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Ioane ena aka aba kepua aonai maearima ehina benakia etibaha, ‘Wai turaonana au hanona tai? Au hanona Keriso aha'i. Ia hanona muri'uai nimai, au hana a'i anamo ena tamaka warokia a'i karubunakia.’
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 “Uaho'aba'u Aberahamo ramana haukia nahukia abomo wai rama haeai Tirama ṯokuti aina haumi e, Tirama ehore bamauri 'abina neiana aba euhuna emai aika herekai.
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Ierusalema ai ṯemiaho haukia mai te'uai ainakia haukia a'i te'iobina Iesu hanona bamauri hauna. Abomo beraura robe ai rani ikoikiai tetuabina 'abina weiana mahabanai haukia tererena hauna obona a'i teobo, Iesu aka ki'a haunai tebaona, weiana hanona mahabanai haukia ekia 'abi aba etohana.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Iesu kateahu 'arina ena pokina ha a'i tetabu ahina, weiana Pilato tenoina 'ari 'ekanai kehorotina.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Ia 'abina puka robenai terere 'uainakia ihobonai akakia ikoikiai tebaorenakia murinai, ia e'ari hauanina matiu ibiri ropo 'ubinai tea'i obona 'ariahanai tehorena.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 Ia Tirama ehore Iesu 'ariai ebamikiri muena.
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 Weiana murinai, Iesu hanona rani bo'ona kipokia teka'a Galilea ai eaomo Ierusalemai haukia herekiai ewaira tina. Bariu maearima weiakia hanona ia mahakiai teihana hauna pouna tehinana Isaraela haukia wairakiai.
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 “Ua buonai ai abomo pou namona weiana Tirama 'aba'abaka herekiai e'abi'uai aina hauna ṯamaiaina wai heremi.
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 Tirama hanona Iesu 'ariai ebamikirina weianai ena 'abi'uai 'aba'abakia herekiai ebatohana. Salamo ibaruana aonai abomo Iesu pouna ehinana etibaha,
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Tirama Iesu 'ariai ebamikirina, ba 'ariahana aonai a'i keburu buru. Weiana hanona ena 'abi puka robenai hauna ebatohana,
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 Salamo haeai aonai abomo ṉa e'abi aiho,
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 Davida ena mauriai hanona Tirama ena nuatae akakia ebabai, murinai e'ari kupuna 'aba'abana herekiai tehorena, haeamona hauanina 'uriai eburu buru.
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 Ia Tirama 'ariai ebamikiri muena hauna hanona 'uriai a'i eburu buru.
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 Ua buonai uaho'aba'u e, ṯanuatae kato'iobina Iesu paunai ki'a ihina haona pouna hanona wai heremiai ṯairoro aina.
38 — ausente —
39 Tirama ehore Iesu tia'ikakaumana haukia hanona bero ebenakia, pokina Mose ena rauhubuai 'ekakia ikoikiai wai bero a'i katotabu ahina.
39 — ausente —
40 Ua buonai kato'ima 'ima harainimi mahabanai haukia 'abi tabana tehinana hauna heremiai a'i merama. Ṉa te'abi aiho,
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 ‘'Uahi'uahi haumi,
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Paulo mai Banaba marea ai tikarahi aonai, maearima ia tenoinakia pou neiakia waira rani robenai katehina mue herekiai.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 To'u epua murinai, Iuda maearimakia mai rama haeai maearimakia Tirama tekuti aina ba Iuda haukia baiatakiai tetoto haukia bo'okia Paulo mai Banaba murikiai te'au. Ia terarua maearima weiakia tebahi ahinakia Tirama ena aoko'o hoana aonai katemiaho.
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Rani robena ibaruanai aiarai ṯemiaho haukia ikoinai temai tebararona Tirama ena 'abi aiana kateona.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 'A Iuda haukia hanona to'u haukia teihanakia raninai tewamuru ki'a, Paulo 'abi ehinanakia haukia tea'i ki'anakia haeamona 'abi ki'a obokia tehina ia herenai.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Ia Paulo mai Banaba te'abi tabura tetibaha, “Tirama ena 'abi hanona wai pato'iobi 'uaina, ia wai hanona tubaki'ana haeamona kipomi ki'a 'ekanai tuhorotinimi mauri banaibanai a'i ṯonuatae aina, ua buonai ai aba rama haeai haukia herekia ṯaeao.
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 Obiapaka ṉa ehinabe aihonamai,
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Rama haeai haukia aia weiana teona raninai aokia enamo ba Obiapaka ena 'abi tebanamona. Weiakia Tirama etina'anakia mauri banaibanai katea'ina haukia hanona tea'ikakauma.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Ba Obiapaka ena 'abi hanona hano weiana maikoina aonai teuhu otaraina.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Ia Iuda haukia tehore obia babi'ekia weiakia Tirama ṯekuti aina haukia mai aiara haukia apa'uakia aokia teani tekai ta'a ta'anakia, Paulo mai Banaba ohi te'oatanakia haeamona hano weiana aonai teu'u ahinakia.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 Paulo mai Banaba hanona baki'a aiarana weiana herenai aekia apurorokia teahuahu obonakia ba teao Ikonio.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 A'ikakauma haukia weiakia Antioka ai ṯemiaho haukia aokiai enamo mai Auba Robe ai tebonu.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.