Atos 11

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iuhubeau haukia mai uaho'aba Iudeai ṯemiaho haukia hanona rama haeai haukia abomo Tirama ena 'abi aba tea'i taeana hauna pouna teona.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Weiana Petero emue Ierusalemai ekara'au raninai, Iuda haukia weiakia Iesu tia'ikakauma haukia ia herenai te'abi pahihi,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 tetibaha, “Oi a'i tetarenakia haukia herekia oao ekia ituai kipokia toaniani haeamo, 'u?”
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Weiana Petero ehore taba terama haukia ikoikiai ia wairakiai ehina harainakia.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 Ia e'abi etibaha, “Iopai ua'a rani ha e'u bahuba'ari aonai amahabanai, ba taba ha kupai eriri aihana ihana matoha habuni rarina 'akina 'abana, puana bani banikiai ia'i to'o ibariri here'u.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Aihaiha haraina aona tabakia ikoikiai hanona mahi aekia banibani tika'a haukia, hanopakai tikara tabakia mai 'ubiai tirobo roborobokia aihanakia.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Ba aia ha aona ehina bena'u etibaha, ‘Petero e, omikiri moahu 'ari moani.’
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Ia au a'abi atibaha, ‘Obiapaka e, aha'i 'akina, au 'opu tabakia 'ao a'i terobe tabakia ha pina'uai a'i ṉani 'apuana.’
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Iamo aia ibaruana haeamona kupai emai etibaha, ‘Tirama ebamaha mahanakia tabakia hanona oi 'opukia a'i kohinanakia.’
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Hoa neiana rani ibaihauna ewaira tina. Ba taba weiakia ikoikiai mai habunina haeamona iberi'au mue kupa eao.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Rani weianai hau aihau Kaisareai teuhunakia temai here'u haukia beronai amiaho itunai tekara'au.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Aonai Auba Robe ehina bena'u a'i kabaoao ia kipokia kataeao. Uaho'abaka neiakia 'abaihau kipokia taeao Kaisareai hau weiana atana Korenelio ena ituai takatoto.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Ia ehina benamai, aneru ha ena ituai ewaira tina ba ia ehina bena etibaha, ‘Hau harua kouhunakia kateao Iopa ai ua'a Simona atana ha Petero katehina bena kemai.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Ia kehore 'abi kemaiaina, weiana oi mai emu itu maearimakia kipokia ibamaurimi.’
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 E'u 'abi a'iramana aonai Auba Robe ia ahakiai eriri ihobona 'uainai aika ahakai eriri 'abana.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Weiana aonai Obiapaka ena 'abi araona tinana, ‘Ioane beiai eba'uere robe 'a wai hanona Auba Robeai kato'uere robe.’
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Weiana aika Obiapaka Iesu Keriso ha'ikakauma aonai Tirama ena beruberu ebenaka ihobonai beruberuna hamona ia abomo ebenakia. Ba au maearima aea homa'u Tirama ena aka weiana kakaiabuna?”
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Iuda a'ikakauma haukia 'abi neiana teona raninai ekia baoao baoao tebapuanakia iamo Tirama tebanamona tetibaha, “Tirama ehore rama haeai haukia abomo aba bero ebenakia weiana ekia ki'ai kateraona kabe raninai mauri kebenakia.”
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Stefano ena 'ari murinai a'ikakauma haukia terama otaraina, baika atau'a tohana teao Foenikia, Kupuro hanokia mai Antioka, Iuda haukia kipokia mo baiatakiai pou namona teba'iobi aina.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Ia a'ikakauma haukia baika hanona Kupuro mai Kurene haukia. Ia teao Antioka ai tekara'au raninai rama haeai haukia abomo tehina benakia. Obiapaka Iesu pouna namona teiroro aina.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Obiapaka ena hiabu hanona ia herekiai paunai maearima bo'ona 'akina tea'ikakauma Obiapaka herena teao.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Pou neiana eao Ierusalemai a'ikakauma haukia teona, weiana Banaba teuhuna Antioka keao.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Ia Antiokai ekara'au Tirama maearima ua ebanamo harai aihonakia eihana raninai ia aona hanona enamo, haeamona ikoikiai ebataburanakia Obiapaka aiana kateka'aina mai aokia ikoinai.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Banaba hanona hau namona Auba Robeai ebonu mai ena a'ikakauma etabura. Ua buonai maearima bo'ona temai Obiapaka herena.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Weiana murinai Banaba emikiri Taso eao Saulo ketabuna.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Etabu ahina raninai eaoaina Antioka. Ihau hamona terarua ua'a, a'ikakauma haukia kipokia teto'u abomo maearima bo'ona teba'iobinakia. Weia Antiokai Iesu tia'ikakaumana haukia weiakia atakia teapari ramana Keriso ena maearima.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Rani weianai mahabanai haukia baika Ierusalemai teriri temai Antioka.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ha atana hanona Agabo emikiri Auba Robe ena hiabuai arobo rarina 'akina hanopaka maikoinai kerama hauna pouna ehinana. (Arobo weiana hanona Klaudio ena obia raninai erama toha.)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Weiana a'ikakauma haukia weia Antiokai hanona aokia tebahamona tenuatae ia ha ha ekia tabura ihobonai baraibarai katetiu ahina uaho'abakia Keriso aonai weia Iudea ai ṯemiaho haukia 'eukia.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Ba ua tebabai aiho. Ekia beruberu hanona Banaba mai Saulo imakiai teutana ba ia terarua tehore beruberu weiana teaoaina Iudeai a'ikakauma haukia ṯe'uai ainakia haukia katebenakia.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.