2 Pedro 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Uainai Isaraela haukia baiatakiai mahabanai haukia bai'oikia baika temiaho ihobona mo ba'iobi haukia bai'oikia baika baiatamiai katewaira tina. Ekia ba'iobi bai'oikia weiakia emi a'ikakauma katea'i ki'ana haukia tiba'iobiai, Obiapaka weiana aruarunai ekawanakia hauna ṯebuniaina, weiana kipokia ibapururukia akana tibabai noanoana.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Maearima bo'ona ia taikia katetai nabau hoakia katebabai, ba babai weiakia paukiai maearima Tirama ena 'abi tohana herenai kate'abi ki'a.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ba'iobi haukia ekia ao'aea paunai bai'oi orikiai aomi kateani, iamo ekia bakai hanona aba wa'i baha e'oru nemiaho abomo ibapururukia hauna hanona eno'a nibai'ima.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Pokina Tirama aneru tebeho haukia a'i eiha haonakia, ia iruba ni'ara banaibanai 'ekana aonai ekapo totonakia, weia 'uri wapurana aonai ṯemiaho bakai wapuna ṯe'imana.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Tirama uru 'ai'aina a'i eiha haona, ia tou ebakarahina Tirama a'i timariki aina haukia ebapururunakia. Ia Noa bero eiroro aina hauna mai 'abana 'abaihau hamomo kipokia eba maurinakia.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Tirama ehore Sodoma mai Gomora aiara ki'a obokia puma ebahoainakia ba irubai ehuhu abunakia teaomo teabururu, weiana 'abana hanona Tirama a'i timariki aina haukia herekiai kerama.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Tirama ehore bero hauna Lota ebamaurina, ia hanona maearima weiakia rauhubu tikabenakia haukia ekia maha poreporeai aona eatetua.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 (Pokina bero hauna Lota hanona weia baiatakiai emiaho mara mara ekia babai ki'a eihanakia mai 'urukia eo'o, ba babai weiakia tehore ia aona tebatetuana.)
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ua buonai Obiapaka hanona ia timariki aina haukia baihobo aokiai aea kebarobo mauri aihonakia hauna e'iobina mai aka ki'a haukia puma ihoaina 'ekanai aea kebamiaho aihonakia keaomo bakai wapunai hauna abomo e'iobina.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Weiakia ahakiai hanona hauani ena raona akakia ki'a obokia tika'ainakia ia Tirama ena hiabu a'i timariki aina haukia hanona puma rarina katehoai ki'a bahana.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Nuabi haukia weiakia ekia tabura mai ekia hiabu hanona teapa'ua ki'a baha ba ba'iobi haukia bai'oikia neiakia, iamo nuabi haukia hanona Obiapaka wairanai ba'iobi bai'oikia ia'i ki'akia 'abina a'i ṯehinana.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 'A maearima neiakia hanona taba obokia a'i tiobo haukia ti'abi ki'a 'abi ki'a, ihobona mahi weiakia ekia raona aha'i ekia nuataeai mo ṯemiaho haukia 'abakia maearima ia kate a'inakia kateahu 'arinakia paunai terama, ia abomo katepururu matoha 'aki mahikia 'abana.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ekia aka ki'a weiakia tibabai haukia 'arana ihobo katea'ina. Ia hanona mararani tohakiai hauani hoahoakia ki'a obokia ibabaikia hanona tiaonamoai, ba kipokia katoaniani haeamo aonai abomo kateba haumaeanimi mai atami katea'i ki'anakia.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Aokia hanona maha poreporeai ebonu nabau mai babai ki'a ibabaikiai a'i tibaoao, babi'e aokia a'i tetabura haukia tiaoainakia ki'a 'ekanai, aokia teuhore mai ia hanona Tirama ena ururu aonai.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ba'iobi haukia bai'oikia neiakia hanona taeara berona aba tereana mai tiaru 'abaea aru 'abaea Beor nahuna mahabanai hauna Balam murinai tika'a, ia hanona aka ki'a 'arana moniai kea'ina hauna eraona'auai ki'a bahana.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ena babai ki'a paunai kipona ena doniki 'abi a'i ne'iobina hauna ehore maearima maeakiai ia erikena, weiana mahabanai hauna aona ea ena ao'abaea weiana ka'ana niaoaina hauna ebapuana.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Maearima neiakia hanona matoha ateate weiakia beikia te'ororo haukia 'abana ekia 'abi anina aha'i 'ao baura taburana 'auhao niabuao abuaona 'abana abara a'i nimaiaina, ba Tirama 'eka ewapura ki'a baha hauna aba eba'oruna ia 'eukia.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ekia apa mai po'o 'abikia ṯehina abomo maha porepore hoahoakia ki'a obokia tibabai maearima weiakia bariu mo beho 'ekakiai ṯemiaho haukia baiatakiai tikarahi haukia katemue ainakia.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ia ti'abi'uai weiakia hanona ki'a ta'arana a'i katea'i, iamo ia kipokia hanona ki'a akana weiana tibabaina hauna ta'arana ia'ina haukiai tiao, pokina taba ha maearima ena mauri nipoki aina raninai ia hanona weiana ta'arana ia'ina haunai niao.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Maearima hanopaka maurina 'opunai tikarahi timai eka Obiapaka Bamauri hauna Iesu Keriso ṯe'iobina haeamona ṯemue hanopaka ena ki'a aonai ba nipoki ainakia raninai, maearima uahomakia hanona herekiai keki'a ki'a baha ba 'uainai mauri temiaho aina hauna.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Maearima uahomakia hanona taeara berona a'i pate'iobina hanona penamo, ia te'iobina haeamona rauhubu robena tebenakia hauna herenai tikaobo hanona a'i enamo.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Aobero 'abina ia herekiai hauna hanona etoha, “Waeha nemue kipona eaiora hauna niani, mai aiporo e'uere harai 'aki ia haeamona nemue niao tipuai neno tao'atao'a.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.