2 Pedro 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Uainai Isaraela haukia baiatakiai mahabanai haukia bai'oikia baika temiaho ihobona mo ba'iobi haukia bai'oikia baika baiatamiai katewaira tina. Ekia ba'iobi bai'oikia weiakia emi a'ikakauma katea'i ki'ana haukia tiba'iobiai, Obiapaka weiana aruarunai ekawanakia hauna ṯebuniaina, weiana kipokia ibapururukia akana tibabai noanoana.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Maearima bo'ona ia taikia katetai nabau hoakia katebabai, ba babai weiakia paukiai maearima Tirama ena 'abi tohana herenai kate'abi ki'a.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ba'iobi haukia ekia ao'aea paunai bai'oi orikiai aomi kateani, iamo ekia bakai hanona aba wa'i baha e'oru nemiaho abomo ibapururukia hauna hanona eno'a nibai'ima.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Pokina Tirama aneru tebeho haukia a'i eiha haonakia, ia iruba ni'ara banaibanai 'ekana aonai ekapo totonakia, weia 'uri wapurana aonai ṯemiaho bakai wapuna ṯe'imana.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Tirama uru 'ai'aina a'i eiha haona, ia tou ebakarahina Tirama a'i timariki aina haukia ebapururunakia. Ia Noa bero eiroro aina hauna mai 'abana 'abaihau hamomo kipokia eba maurinakia.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Tirama ehore Sodoma mai Gomora aiara ki'a obokia puma ebahoainakia ba irubai ehuhu abunakia teaomo teabururu, weiana 'abana hanona Tirama a'i timariki aina haukia herekiai kerama.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Tirama ehore bero hauna Lota ebamaurina, ia hanona maearima weiakia rauhubu tikabenakia haukia ekia maha poreporeai aona eatetua.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 (Pokina bero hauna Lota hanona weia baiatakiai emiaho mara mara ekia babai ki'a eihanakia mai 'urukia eo'o, ba babai weiakia tehore ia aona tebatetuana.)
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ua buonai Obiapaka hanona ia timariki aina haukia baihobo aokiai aea kebarobo mauri aihonakia hauna e'iobina mai aka ki'a haukia puma ihoaina 'ekanai aea kebamiaho aihonakia keaomo bakai wapunai hauna abomo e'iobina.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Weiakia ahakiai hanona hauani ena raona akakia ki'a obokia tika'ainakia ia Tirama ena hiabu a'i timariki aina haukia hanona puma rarina katehoai ki'a bahana.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Nuabi haukia weiakia ekia tabura mai ekia hiabu hanona teapa'ua ki'a baha ba ba'iobi haukia bai'oikia neiakia, iamo nuabi haukia hanona Obiapaka wairanai ba'iobi bai'oikia ia'i ki'akia 'abina a'i ṯehinana.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 'A maearima neiakia hanona taba obokia a'i tiobo haukia ti'abi ki'a 'abi ki'a, ihobona mahi weiakia ekia raona aha'i ekia nuataeai mo ṯemiaho haukia 'abakia maearima ia kate a'inakia kateahu 'arinakia paunai terama, ia abomo katepururu matoha 'aki mahikia 'abana.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ekia aka ki'a weiakia tibabai haukia 'arana ihobo katea'ina. Ia hanona mararani tohakiai hauani hoahoakia ki'a obokia ibabaikia hanona tiaonamoai, ba kipokia katoaniani haeamo aonai abomo kateba haumaeanimi mai atami katea'i ki'anakia.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Aokia hanona maha poreporeai ebonu nabau mai babai ki'a ibabaikiai a'i tibaoao, babi'e aokia a'i tetabura haukia tiaoainakia ki'a 'ekanai, aokia teuhore mai ia hanona Tirama ena ururu aonai.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ba'iobi haukia bai'oikia neiakia hanona taeara berona aba tereana mai tiaru 'abaea aru 'abaea Beor nahuna mahabanai hauna Balam murinai tika'a, ia hanona aka ki'a 'arana moniai kea'ina hauna eraona'auai ki'a bahana.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ena babai ki'a paunai kipona ena doniki 'abi a'i ne'iobina hauna ehore maearima maeakiai ia erikena, weiana mahabanai hauna aona ea ena ao'abaea weiana ka'ana niaoaina hauna ebapuana.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Maearima neiakia hanona matoha ateate weiakia beikia te'ororo haukia 'abana ekia 'abi anina aha'i 'ao baura taburana 'auhao niabuao abuaona 'abana abara a'i nimaiaina, ba Tirama 'eka ewapura ki'a baha hauna aba eba'oruna ia 'eukia.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ekia apa mai po'o 'abikia ṯehina abomo maha porepore hoahoakia ki'a obokia tibabai maearima weiakia bariu mo beho 'ekakiai ṯemiaho haukia baiatakiai tikarahi haukia katemue ainakia.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Ia ti'abi'uai weiakia hanona ki'a ta'arana a'i katea'i, iamo ia kipokia hanona ki'a akana weiana tibabaina hauna ta'arana ia'ina haukiai tiao, pokina taba ha maearima ena mauri nipoki aina raninai ia hanona weiana ta'arana ia'ina haunai niao.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Maearima hanopaka maurina 'opunai tikarahi timai eka Obiapaka Bamauri hauna Iesu Keriso ṯe'iobina haeamona ṯemue hanopaka ena ki'a aonai ba nipoki ainakia raninai, maearima uahomakia hanona herekiai keki'a ki'a baha ba 'uainai mauri temiaho aina hauna.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Maearima uahomakia hanona taeara berona a'i pate'iobina hanona penamo, ia te'iobina haeamona rauhubu robena tebenakia hauna herenai tikaobo hanona a'i enamo.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Aobero 'abina ia herekiai hauna hanona etoha, “Waeha nemue kipona eaiora hauna niani, mai aiporo e'uere harai 'aki ia haeamona nemue niao tipuai neno tao'atao'a.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.