2 Pedro 2
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 'Uainai Isaraela haukia baiatakiai mahabanai haukia bai'oikia baika temiaho ihobona mo ba'iobi haukia bai'oikia baika baiatamiai katewaira tina. Ekia ba'iobi bai'oikia weiakia emi a'ikakauma katea'i ki'ana haukia tiba'iobiai, Obiapaka weiana aruarunai ekawanakia hauna ṯebuniaina, weiana kipokia ibapururukia akana tibabai noanoana.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Maearima bo'ona ia taikia katetai nabau hoakia katebabai, ba babai weiakia paukiai maearima Tirama ena 'abi tohana herenai kate'abi ki'a.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ba'iobi haukia ekia ao'aea paunai bai'oi orikiai aomi kateani, iamo ekia bakai hanona aba wa'i baha e'oru nemiaho abomo ibapururukia hauna hanona eno'a nibai'ima.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Pokina Tirama aneru tebeho haukia a'i eiha haonakia, ia iruba ni'ara banaibanai 'ekana aonai ekapo totonakia, weia 'uri wapurana aonai ṯemiaho bakai wapuna ṯe'imana.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Tirama uru 'ai'aina a'i eiha haona, ia tou ebakarahina Tirama a'i timariki aina haukia ebapururunakia. Ia Noa bero eiroro aina hauna mai 'abana 'abaihau hamomo kipokia eba maurinakia.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Tirama ehore Sodoma mai Gomora aiara ki'a obokia puma ebahoainakia ba irubai ehuhu abunakia teaomo teabururu, weiana 'abana hanona Tirama a'i timariki aina haukia herekiai kerama.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Tirama ehore bero hauna Lota ebamaurina, ia hanona maearima weiakia rauhubu tikabenakia haukia ekia maha poreporeai aona eatetua.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 (Pokina bero hauna Lota hanona weia baiatakiai emiaho mara mara ekia babai ki'a eihanakia mai 'urukia eo'o, ba babai weiakia tehore ia aona tebatetuana.)
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ua buonai Obiapaka hanona ia timariki aina haukia baihobo aokiai aea kebarobo mauri aihonakia hauna e'iobina mai aka ki'a haukia puma ihoaina 'ekanai aea kebamiaho aihonakia keaomo bakai wapunai hauna abomo e'iobina.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Weiakia ahakiai hanona hauani ena raona akakia ki'a obokia tika'ainakia ia Tirama ena hiabu a'i timariki aina haukia hanona puma rarina katehoai ki'a bahana.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Nuabi haukia weiakia ekia tabura mai ekia hiabu hanona teapa'ua ki'a baha ba ba'iobi haukia bai'oikia neiakia, iamo nuabi haukia hanona Obiapaka wairanai ba'iobi bai'oikia ia'i ki'akia 'abina a'i ṯehinana.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 'A maearima neiakia hanona taba obokia a'i tiobo haukia ti'abi ki'a 'abi ki'a, ihobona mahi weiakia ekia raona aha'i ekia nuataeai mo ṯemiaho haukia 'abakia maearima ia kate a'inakia kateahu 'arinakia paunai terama, ia abomo katepururu matoha 'aki mahikia 'abana.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ekia aka ki'a weiakia tibabai haukia 'arana ihobo katea'ina. Ia hanona mararani tohakiai hauani hoahoakia ki'a obokia ibabaikia hanona tiaonamoai, ba kipokia katoaniani haeamo aonai abomo kateba haumaeanimi mai atami katea'i ki'anakia.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Aokia hanona maha poreporeai ebonu nabau mai babai ki'a ibabaikiai a'i tibaoao, babi'e aokia a'i tetabura haukia tiaoainakia ki'a 'ekanai, aokia teuhore mai ia hanona Tirama ena ururu aonai.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ba'iobi haukia bai'oikia neiakia hanona taeara berona aba tereana mai tiaru 'abaea aru 'abaea Beor nahuna mahabanai hauna Balam murinai tika'a, ia hanona aka ki'a 'arana moniai kea'ina hauna eraona'auai ki'a bahana.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ena babai ki'a paunai kipona ena doniki 'abi a'i ne'iobina hauna ehore maearima maeakiai ia erikena, weiana mahabanai hauna aona ea ena ao'abaea weiana ka'ana niaoaina hauna ebapuana.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Maearima neiakia hanona matoha ateate weiakia beikia te'ororo haukia 'abana ekia 'abi anina aha'i 'ao baura taburana 'auhao niabuao abuaona 'abana abara a'i nimaiaina, ba Tirama 'eka ewapura ki'a baha hauna aba eba'oruna ia 'eukia.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ekia apa mai po'o 'abikia ṯehina abomo maha porepore hoahoakia ki'a obokia tibabai maearima weiakia bariu mo beho 'ekakiai ṯemiaho haukia baiatakiai tikarahi haukia katemue ainakia.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ia ti'abi'uai weiakia hanona ki'a ta'arana a'i katea'i, iamo ia kipokia hanona ki'a akana weiana tibabaina hauna ta'arana ia'ina haukiai tiao, pokina taba ha maearima ena mauri nipoki aina raninai ia hanona weiana ta'arana ia'ina haunai niao.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Maearima hanopaka maurina 'opunai tikarahi timai eka Obiapaka Bamauri hauna Iesu Keriso ṯe'iobina haeamona ṯemue hanopaka ena ki'a aonai ba nipoki ainakia raninai, maearima uahomakia hanona herekiai keki'a ki'a baha ba 'uainai mauri temiaho aina hauna.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Maearima uahomakia hanona taeara berona a'i pate'iobina hanona penamo, ia te'iobina haeamona rauhubu robena tebenakia hauna herenai tikaobo hanona a'i enamo.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Aobero 'abina ia herekiai hauna hanona etoha, “Waeha nemue kipona eaiora hauna niani, mai aiporo e'uere harai 'aki ia haeamona nemue niao tipuai neno tao'atao'a.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.