2 Coríntios 9
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC
1 Tirama ena marea maearima robekia Iudeai haukia ibaraikia akana pouna karere benimi hanona a'i nanuatae.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Pokina au a'iobina wai tonuatae katobaraibarai, ba a'ikakauma haukia Makedoniai haukia wairakiai apainimi, a'abi atibaha, “Akaia haukia hanona aba ihau murikai teba'oru katebaibeni.” Emi baibeni taburana weiana ehore ebahi ahinakia katebaibeni.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Bariu uaho'abaka neiakia nauhunakia tiwahi ena poki hanona emai apa wai ahamiai hauna anina a'i meaha'i paunai. 'A au ahina benimi ihobonai wai emi baibeni tabana hanona katoba'oruna.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Weiana Makedonia haukia baika kipokia patawahi ba pateihanimi a'i toba'oru raninai, wai patohaumaea mo aha'i, tapainimi hauna paunai ai patahaumaea ki'a.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ua buonai au araonana kenamo uaho'abaka neiakia kanoinakia kate'uai katewahi heremi emi beruberu tabana to'uahi 'uaina hauna katoba'oruna. Weiana ai katakara'au aonai baraibarai tabana hanona aba e'oru, weiana kehore kebawaira tinana wai tobaibeni hanona mai aomi ikoinai, ia bahi ahi paunai aha'i.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Katoraona haraina, ube bita 'aki kebatonakia hauna aniani bita 'aki mo keu'aunakia, 'a ube bo'ona kebato hauna aniani bo'ona keu'aunakia.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Wai ha ha kipomi emi nuatae ihobonai katobaibeni, ia mai 'arara 'ararami 'ao bahiahi paunai a'i katobaibeni. Pokina Tirama hanona maearima aona namonai nibaibeni hauna niraona'au aina.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Tirama hanona herenai etaina ena aoko'o hoana kebenimi hanona kebeni banainimi, ba rani ikoinai taba namokia heremiai kebo'o, weianai wai emi baraibarai akakia namokia bo'ona katobabainakia.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Puka robenai tererena 'abana etibaha,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Tirama weiana nihore biraura hauna ube nibena mai aniani nibena hauna kehore ube bo'ona kebenimi katobato, keba'omunakia, emi aka namokia buabuakia bo'okia kebaramanakia.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ia wai heremiai taba ikoikiai kebabo'onakia ba katobaibeni rani ikoinai. Weiana emi beruberu tabakia kataeaoainakia herekiai hanona maearima bo'ona namo 'abina katehinana Tirama herenai.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Baibeni akana neiana tubabaina hanona Tirama ena maearima robekia ibaraikia akana mo a'i nibabaina, 'a aka neiana kehore maearima bo'ona abomo namo 'abina Tirama katebena.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Emi baibeni akana neiana nihore Keriso ena pou namona ṯohina pouna mai akana tubabaina hauna nibatohana, abomo emi beruberu akana ia herekiai mai maearima ikoikiai herekiai hauna nibatohana, weiana paunai maearima Tirama katebanamona.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Kate bahuba'ari wai ahamiai raninai, kateraona ki'a bahanimi pokina Tirama ena aoko'o hoana apa'uana wai heremiai paunai.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Namo 'abina Tirama kahabena ena beruberu apa'uana herekai hauna paunai, beruberu weiana pouna 'abiai kahahina hina haraina hanona a'i ketaina.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.