2 Coríntios 9

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tirama ena marea maearima robekia Iudeai haukia ibaraikia akana pouna karere benimi hanona a'i nanuatae.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Pokina au a'iobina wai tonuatae katobaraibarai, ba a'ikakauma haukia Makedoniai haukia wairakiai apainimi, a'abi atibaha, “Akaia haukia hanona aba ihau murikai teba'oru katebaibeni.” Emi baibeni taburana weiana ehore ebahi ahinakia katebaibeni.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Bariu uaho'abaka neiakia nauhunakia tiwahi ena poki hanona emai apa wai ahamiai hauna anina a'i meaha'i paunai. 'A au ahina benimi ihobonai wai emi baibeni tabana hanona katoba'oruna.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Weiana Makedonia haukia baika kipokia patawahi ba pateihanimi a'i toba'oru raninai, wai patohaumaea mo aha'i, tapainimi hauna paunai ai patahaumaea ki'a.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Ua buonai au araonana kenamo uaho'abaka neiakia kanoinakia kate'uai katewahi heremi emi beruberu tabana to'uahi 'uaina hauna katoba'oruna. Weiana ai katakara'au aonai baraibarai tabana hanona aba e'oru, weiana kehore kebawaira tinana wai tobaibeni hanona mai aomi ikoinai, ia bahi ahi paunai aha'i.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Katoraona haraina, ube bita 'aki kebatonakia hauna aniani bita 'aki mo keu'aunakia, 'a ube bo'ona kebato hauna aniani bo'ona keu'aunakia.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Wai ha ha kipomi emi nuatae ihobonai katobaibeni, ia mai 'arara 'ararami 'ao bahiahi paunai a'i katobaibeni. Pokina Tirama hanona maearima aona namonai nibaibeni hauna niraona'au aina.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Tirama hanona herenai etaina ena aoko'o hoana kebenimi hanona kebeni banainimi, ba rani ikoinai taba namokia heremiai kebo'o, weianai wai emi baraibarai akakia namokia bo'ona katobabainakia.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Puka robenai tererena 'abana etibaha,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Tirama weiana nihore biraura hauna ube nibena mai aniani nibena hauna kehore ube bo'ona kebenimi katobato, keba'omunakia, emi aka namokia buabuakia bo'okia kebaramanakia.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Ia wai heremiai taba ikoikiai kebabo'onakia ba katobaibeni rani ikoinai. Weiana emi beruberu tabakia kataeaoainakia herekiai hanona maearima bo'ona namo 'abina katehinana Tirama herenai.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Baibeni akana neiana tubabaina hanona Tirama ena maearima robekia ibaraikia akana mo a'i nibabaina, 'a aka neiana kehore maearima bo'ona abomo namo 'abina Tirama katebena.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Emi baibeni akana neiana nihore Keriso ena pou namona ṯohina pouna mai akana tubabaina hauna nibatohana, abomo emi beruberu akana ia herekiai mai maearima ikoikiai herekiai hauna nibatohana, weiana paunai maearima Tirama katebanamona.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Kate bahuba'ari wai ahamiai raninai, kateraona ki'a bahanimi pokina Tirama ena aoko'o hoana apa'uana wai heremiai paunai.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Namo 'abina Tirama kahabena ena beruberu apa'uana herekai hauna paunai, beruberu weiana pouna 'abiai kahahina hina haraina hanona a'i ketaina.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.