2 Coríntios 8

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uaho'abamai e, ai ṯaba'iobinimi Tirama hanona ena aoko'o hoana ia ena marea maearimakia Makedoniai haukia ebenakia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Ia hau haiara rarina aonai ṯemiaho abomo ṯeuraru ki'a baha, iamo mai aonamokia beruberu bo'ona tebaibeni.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Au wai heremiai ia nabatohanakia, taba herekiai hauna bo'ona tebaibeniaina, abomo kipokia ekia nuataeai tebaibeni banaina.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Ia rani bo'ona tenoinamai, ia abokiamo Tirama ena maearima Ierusalemai haukia ibaraikia akana katebabaina.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ekia baibeni weiana hanona eapa'ua ki'a baha ba ai taraonana hauna. Kori'uaina hanona kipokia tebaibeni ainakia Obiapaka 'eunai kateao, haeamona Tirama ena nuataeai kipokia tebaibeni ainakia ai 'eumaiai kateao.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Weiana buonai Tito tanoina, ia aba beruberu akana neiana baiatamiai ea'i ramana paunai, kebarainimi keaomo aka neiana katobaorena.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Taba ikoikiai hana tubabai harainakia, emi a'ikakaumai, emi 'abiai, emi 'iobiai, emi nuataeai, abomo emi raona'au heremaiai haunai. Ua buonai ai ṯanuatae beruberu akana neiana abomo katobabai haraina.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Au rauhubu ha'i nahorotina. Ia e'u nuatae hanona baika ekia baraibarai aea homana hauna kabawaira tinana heremiai ba ka'iobina wai emi raona'au hanona tohana.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Wai aba to'iobina eka Obiapaka Iesu Keriso ena aoko'o hoana aea eapa'ua aiho. Ia hanona obia hauna, ia wai paumiai uraru haunai eao, pokina ena uraruai wai kebaobianimi.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Au e'u raona baraibarai akana neiana herenai hana ṉahomana, wai taba ihau murikai toa'i ramana hauna patobaorena hana mai emi namo. Aka neiana hanona wai toa'i rama 'uaina abomo tobabaina mai aomi ikoinai.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Ua buonai bariu aka neiana katobabaina keaomo katobaorena. Ia'iramana tonuatae aina paunai heremiai ṯemiaho tabakia katoba orena.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Wai katobaibeni mai nuataemi raninai, Tirama kehore wai heremiai ṯemiaho tabakia katobena haukia kea'i taeanakia, 'a taba heremiai aha'i hauna robana a'i keahuna.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Wai heremiai kepuma ba baika herekiai ke'ama'ama, weiana hanona e'u nuatae aha'i. Ia nanuatae ha ha ikoikai kahaihobo.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Bariu rani neianai heremi taba tebo'o haumi tekapu haukia katobarainakia, ba wai emi kapu raninai ia ekia taba katebo'o aonai wai katebarainimi. Weiana ikoikiai baraibarai ihobona kaha'ina.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Puka robenai aba ererena 'abana, “Bo'ona ebararo hauna 'euna a'i ebo'o ki'a baha, bita mo ebararo hauna 'euna a'i ebita 'aki.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Tirama namo 'abina nabena, pokina emai nuatae katabarainimi hauna ihobonai Tito abomo nenuatae.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Emai noi ia kewahi heremiai hauna ea'i taeana. Weiana emai noi paunai mo aha'i, ia kipona enuatae ki'a baha kewahi heremi.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Uaho'abaka ha ṯauhuna Tito ohi tiwahi, ia hanona pou namona neiroro aina paunai Tirama ena marea maearima ikoikiai tibanamona hauna.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Weiana mo aha'i, ia hanona Tirama ena marea haukia tehore tea'i taeana ai ke'abanamai kebarainamai, kipokia eka raona'au baibeni monina neiana kataeaoaina Ierusalema. Weiana hanona eka nuatae baraibarai akana kewaira tina Obiapaka ena nuabi paunai.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ai ṯa'ima harainamai pokina ai raona'au baibeni monina rarina neiana kata'imana aonai hau ha beho ha a'i metabu ahina a'i me'abi ki'a paunai.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ai ṯanuatae aka namona mai berona katababaina Obiapaka mo wairanai aha'i ia maearima wairakiai abomo.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ba uaho'abaka haeai ha abomo ṯauhuna kipokia tiwahi, rani bo'okia tahobona ba taihana ia hanona ena nuataeai ebaraibarai. Bariu ia aba e'iobi harainimi aonai nenuatae ki'a baha kebaraibarai.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Tito hanona au 'aba'u ṯaka haeamo wai ibaraimi. Mai uaho'abaka weiakia ia kipokia tiwahi haukia hanona Tirama ena marea haukia tea'i taeanakia haukia Keriso ena nuabi katebawaira tinana paunai.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Ua buonai emi raona'au hoana katoba ihanakia, weiana Tirama ena marea haukia ikoikiai katebatohana abomo kate'iobina wai tapainimi hanona ebero.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.