2 Coríntios 8
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Uaho'abamai e, ai ṯaba'iobinimi Tirama hanona ena aoko'o hoana ia ena marea maearimakia Makedoniai haukia ebenakia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ia hau haiara rarina aonai ṯemiaho abomo ṯeuraru ki'a baha, iamo mai aonamokia beruberu bo'ona tebaibeni.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Au wai heremiai ia nabatohanakia, taba herekiai hauna bo'ona tebaibeniaina, abomo kipokia ekia nuataeai tebaibeni banaina.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Ia rani bo'ona tenoinamai, ia abokiamo Tirama ena maearima Ierusalemai haukia ibaraikia akana katebabaina.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ekia baibeni weiana hanona eapa'ua ki'a baha ba ai taraonana hauna. Kori'uaina hanona kipokia tebaibeni ainakia Obiapaka 'eunai kateao, haeamona Tirama ena nuataeai kipokia tebaibeni ainakia ai 'eumaiai kateao.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Weiana buonai Tito tanoina, ia aba beruberu akana neiana baiatamiai ea'i ramana paunai, kebarainimi keaomo aka neiana katobaorena.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Taba ikoikiai hana tubabai harainakia, emi a'ikakaumai, emi 'abiai, emi 'iobiai, emi nuataeai, abomo emi raona'au heremaiai haunai. Ua buonai ai ṯanuatae beruberu akana neiana abomo katobabai haraina.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Au rauhubu ha'i nahorotina. Ia e'u nuatae hanona baika ekia baraibarai aea homana hauna kabawaira tinana heremiai ba ka'iobina wai emi raona'au hanona tohana.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Wai aba to'iobina eka Obiapaka Iesu Keriso ena aoko'o hoana aea eapa'ua aiho. Ia hanona obia hauna, ia wai paumiai uraru haunai eao, pokina ena uraruai wai kebaobianimi.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Au e'u raona baraibarai akana neiana herenai hana ṉahomana, wai taba ihau murikai toa'i ramana hauna patobaorena hana mai emi namo. Aka neiana hanona wai toa'i rama 'uaina abomo tobabaina mai aomi ikoinai.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Ua buonai bariu aka neiana katobabaina keaomo katobaorena. Ia'iramana tonuatae aina paunai heremiai ṯemiaho tabakia katoba orena.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Wai katobaibeni mai nuataemi raninai, Tirama kehore wai heremiai ṯemiaho tabakia katobena haukia kea'i taeanakia, 'a taba heremiai aha'i hauna robana a'i keahuna.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Wai heremiai kepuma ba baika herekiai ke'ama'ama, weiana hanona e'u nuatae aha'i. Ia nanuatae ha ha ikoikai kahaihobo.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Bariu rani neianai heremi taba tebo'o haumi tekapu haukia katobarainakia, ba wai emi kapu raninai ia ekia taba katebo'o aonai wai katebarainimi. Weiana ikoikiai baraibarai ihobona kaha'ina.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Puka robenai aba ererena 'abana, “Bo'ona ebararo hauna 'euna a'i ebo'o ki'a baha, bita mo ebararo hauna 'euna a'i ebita 'aki.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Tirama namo 'abina nabena, pokina emai nuatae katabarainimi hauna ihobonai Tito abomo nenuatae.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Emai noi ia kewahi heremiai hauna ea'i taeana. Weiana emai noi paunai mo aha'i, ia kipona enuatae ki'a baha kewahi heremi.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Uaho'abaka ha ṯauhuna Tito ohi tiwahi, ia hanona pou namona neiroro aina paunai Tirama ena marea maearima ikoikiai tibanamona hauna.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Weiana mo aha'i, ia hanona Tirama ena marea haukia tehore tea'i taeana ai ke'abanamai kebarainamai, kipokia eka raona'au baibeni monina neiana kataeaoaina Ierusalema. Weiana hanona eka nuatae baraibarai akana kewaira tina Obiapaka ena nuabi paunai.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ai ṯa'ima harainamai pokina ai raona'au baibeni monina rarina neiana kata'imana aonai hau ha beho ha a'i metabu ahina a'i me'abi ki'a paunai.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ai ṯanuatae aka namona mai berona katababaina Obiapaka mo wairanai aha'i ia maearima wairakiai abomo.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ba uaho'abaka haeai ha abomo ṯauhuna kipokia tiwahi, rani bo'okia tahobona ba taihana ia hanona ena nuataeai ebaraibarai. Bariu ia aba e'iobi harainimi aonai nenuatae ki'a baha kebaraibarai.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Tito hanona au 'aba'u ṯaka haeamo wai ibaraimi. Mai uaho'abaka weiakia ia kipokia tiwahi haukia hanona Tirama ena marea haukia tea'i taeanakia haukia Keriso ena nuabi katebawaira tinana paunai.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Ua buonai emi raona'au hoana katoba ihanakia, weiana Tirama ena marea haukia ikoikiai katebatohana abomo kate'iobina wai tapainimi hanona ebero.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.