2 Coríntios 5

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hauanika hanona itu 'abana, aika ha'iobina eka itu neia hanopakai nahamiaho aina hauna katekakina kupa ai itu ha Tirama kehore kebenaka, weiana hanona maearima imakiai a'i tebabaina ia Tirama kipona ebabaina ituna kemiaho banaibanai.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Aika bariu hauanika ituna neianai nahamiaho aina naha'arara 'arara, eka nuatae apa'uana hanona eka itu kupai hauna weiana mauri hauanina pahabatotona habuni 'abana.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Aika habuni weiakia kahaba totonakia raninai, mai hauka a'i katetabu ahinaka.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Hanopaka ituna hauanika neianai nahamiaho oho aonai nahapuma hoai naha'arara 'arara hanona hanopakai hauanika habunina pahabakuri ahina paunai aha'i, ia mauri hauanina habunina kupai hauna pahabatotona paunai, weiana mauri hauanina kehore 'ari hauanina 'ekana kea'ina mauri banaibanai hauaninai keao.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Tirama hanona aka neiana aika 'eukai eba'oruna, ia ehore Auba Robe ebenaka aka neiana wairai kerama hauna ibatohana.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ua buonai aika rani ikoinai aoka nitabura. Aika ha'iobina hauanika neianai nahamiaho aonai Obiapaka nemiaho 'ekana herekai hanona atau'ai.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Aika hanona a'ikakauma taearanai nahamauri, ia taba nahaiha paukiai aha'i.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Aika aoka nitabura abomo eka nuatae tohana hauanika ituna neiana kahahabona kahaeao Obiapaka kipokia kahamiaho.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Hauanika ituna neianai kahamiaho 'ao kahahabona, 'abi ṉa aha'i, eka nuatae apa'uana tohana hanona Obiapaka aona kahabaonamona.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Pokina aika ikoikai Keriso ena bakai apa'uana wairanai kahakoroti kebabakainaka, ha ha namo 'ao ki'a hauani maurinai hababai ihobonai 'arana kaha'ina.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ai ṯa'iobina Obiapaka aea kahata'uai aihona paunai maearima ṯabahi ahinakia. Tirama e'iobi harainamai, ba au nabuabenimi wai abomo aomi tohanai ua pato'iobi aihonamai.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ai hanona heremiai kipomai ibanamomai a'i ṯahina muena, ia ai hanona wai bero namona ṯabenimi katoapainamai, ba weiakia maearima ihaihana mo tiapaina ia aokia a'i tiraona harai haukia ekia 'abi katobamuena.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Emai babai mai emai 'abi'abi matoha po'o haukia 'abana raninai weiana hanona Tirama atana paunai, ia ai ṯaotipa raninai weiana hanona wai paumiai.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Weiana hanona Keriso ena raona'au ehore ai ebahi ahinamai. Ai ṯa'iobi haraina hau hamona aika ikoikai paukai e'ari, weiana anina aika ikoikai ia kipokia ha'ari.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Keriso maearima ikoikiai paukiai e'ari weiana hanona bariu ṯemiaho haukia ia kipokia ekia miahoai a'i katemauri, 'a Keriso ia paukiai e'ari haeamona emikiri hauna paunai katemauri.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ua buonai bariu rani neianai niaoaina ai hau ha hanopaka ena raonaraona taearanai a'i kata'uahina, 'uainai Keriso hanona ua ta'uahi aihona ia bariu hanona ua homana a'i ṯaraonana.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Hau ha Keriso aonai nemiaho raninai, ia hanona aba maearima mahamahana, mauri 'ai'aina aba ekapare ia aba maearima mahamahanai eao.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Taba neiakia ikoinai hanona Tirama ebabainakia. Tirama ehore ia mai aika baiataka ebabaibuana Keriso paunai, ba baibua akana ebenaka maearima kahamai ainakia ia ena hauai kateao.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Tirama ehore Keriso aonai ia mai hanopaka maearimakia baiatakia ebabaibuana, maearima ekia ki'a a'i etuabinakia. Ba baibua 'abina neiana ebenamai katahinana.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ua buonai ai hanona Keriso pinanai ṯaeao, Tirama hanona ai pinamaiai nehina benimi. Ai Keriso atanai wai ṯahina benimi. Wai Tirama kipokia katobaibua.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Keriso hanona ki'a hauna aha'i, 'a aika paukai Tirama ehore ki'a haunai ebaona, weiana aika hanona Keriso aonai bero haukai kahaeao Tirama wairanai.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.