2 Coríntios 5
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA
1 Hauanika hanona itu 'abana, aika ha'iobina eka itu neia hanopakai nahamiaho aina hauna katekakina kupa ai itu ha Tirama kehore kebenaka, weiana hanona maearima imakiai a'i tebabaina ia Tirama kipona ebabaina ituna kemiaho banaibanai.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Aika bariu hauanika ituna neianai nahamiaho aina naha'arara 'arara, eka nuatae apa'uana hanona eka itu kupai hauna weiana mauri hauanina pahabatotona habuni 'abana.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Aika habuni weiakia kahaba totonakia raninai, mai hauka a'i katetabu ahinaka.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Hanopaka ituna hauanika neianai nahamiaho oho aonai nahapuma hoai naha'arara 'arara hanona hanopakai hauanika habunina pahabakuri ahina paunai aha'i, ia mauri hauanina habunina kupai hauna pahabatotona paunai, weiana mauri hauanina kehore 'ari hauanina 'ekana kea'ina mauri banaibanai hauaninai keao.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Tirama hanona aka neiana aika 'eukai eba'oruna, ia ehore Auba Robe ebenaka aka neiana wairai kerama hauna ibatohana.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Ua buonai aika rani ikoinai aoka nitabura. Aika ha'iobina hauanika neianai nahamiaho aonai Obiapaka nemiaho 'ekana herekai hanona atau'ai.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Aika hanona a'ikakauma taearanai nahamauri, ia taba nahaiha paukiai aha'i.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Aika aoka nitabura abomo eka nuatae tohana hauanika ituna neiana kahahabona kahaeao Obiapaka kipokia kahamiaho.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Hauanika ituna neianai kahamiaho 'ao kahahabona, 'abi ṉa aha'i, eka nuatae apa'uana tohana hanona Obiapaka aona kahabaonamona.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Pokina aika ikoikai Keriso ena bakai apa'uana wairanai kahakoroti kebabakainaka, ha ha namo 'ao ki'a hauani maurinai hababai ihobonai 'arana kaha'ina.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Ai ṯa'iobina Obiapaka aea kahata'uai aihona paunai maearima ṯabahi ahinakia. Tirama e'iobi harainamai, ba au nabuabenimi wai abomo aomi tohanai ua pato'iobi aihonamai.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Ai hanona heremiai kipomai ibanamomai a'i ṯahina muena, ia ai hanona wai bero namona ṯabenimi katoapainamai, ba weiakia maearima ihaihana mo tiapaina ia aokia a'i tiraona harai haukia ekia 'abi katobamuena.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Emai babai mai emai 'abi'abi matoha po'o haukia 'abana raninai weiana hanona Tirama atana paunai, ia ai ṯaotipa raninai weiana hanona wai paumiai.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Weiana hanona Keriso ena raona'au ehore ai ebahi ahinamai. Ai ṯa'iobi haraina hau hamona aika ikoikai paukai e'ari, weiana anina aika ikoikai ia kipokia ha'ari.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Keriso maearima ikoikiai paukiai e'ari weiana hanona bariu ṯemiaho haukia ia kipokia ekia miahoai a'i katemauri, 'a Keriso ia paukiai e'ari haeamona emikiri hauna paunai katemauri.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ua buonai bariu rani neianai niaoaina ai hau ha hanopaka ena raonaraona taearanai a'i kata'uahina, 'uainai Keriso hanona ua ta'uahi aihona ia bariu hanona ua homana a'i ṯaraonana.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Hau ha Keriso aonai nemiaho raninai, ia hanona aba maearima mahamahana, mauri 'ai'aina aba ekapare ia aba maearima mahamahanai eao.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Taba neiakia ikoinai hanona Tirama ebabainakia. Tirama ehore ia mai aika baiataka ebabaibuana Keriso paunai, ba baibua akana ebenaka maearima kahamai ainakia ia ena hauai kateao.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Tirama ehore Keriso aonai ia mai hanopaka maearimakia baiatakia ebabaibuana, maearima ekia ki'a a'i etuabinakia. Ba baibua 'abina neiana ebenamai katahinana.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Ua buonai ai hanona Keriso pinanai ṯaeao, Tirama hanona ai pinamaiai nehina benimi. Ai Keriso atanai wai ṯahina benimi. Wai Tirama kipokia katobaibua.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Keriso hanona ki'a hauna aha'i, 'a aika paukai Tirama ehore ki'a haunai ebaona, weiana aika hanona Keriso aonai bero haukai kahaeao Tirama wairanai.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.