2 Coríntios 5

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hauanika hanona itu 'abana, aika ha'iobina eka itu neia hanopakai nahamiaho aina hauna katekakina kupa ai itu ha Tirama kehore kebenaka, weiana hanona maearima imakiai a'i tebabaina ia Tirama kipona ebabaina ituna kemiaho banaibanai.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Aika bariu hauanika ituna neianai nahamiaho aina naha'arara 'arara, eka nuatae apa'uana hanona eka itu kupai hauna weiana mauri hauanina pahabatotona habuni 'abana.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Aika habuni weiakia kahaba totonakia raninai, mai hauka a'i katetabu ahinaka.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hanopaka ituna hauanika neianai nahamiaho oho aonai nahapuma hoai naha'arara 'arara hanona hanopakai hauanika habunina pahabakuri ahina paunai aha'i, ia mauri hauanina habunina kupai hauna pahabatotona paunai, weiana mauri hauanina kehore 'ari hauanina 'ekana kea'ina mauri banaibanai hauaninai keao.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Tirama hanona aka neiana aika 'eukai eba'oruna, ia ehore Auba Robe ebenaka aka neiana wairai kerama hauna ibatohana.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Ua buonai aika rani ikoinai aoka nitabura. Aika ha'iobina hauanika neianai nahamiaho aonai Obiapaka nemiaho 'ekana herekai hanona atau'ai.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Aika hanona a'ikakauma taearanai nahamauri, ia taba nahaiha paukiai aha'i.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Aika aoka nitabura abomo eka nuatae tohana hauanika ituna neiana kahahabona kahaeao Obiapaka kipokia kahamiaho.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Hauanika ituna neianai kahamiaho 'ao kahahabona, 'abi ṉa aha'i, eka nuatae apa'uana tohana hanona Obiapaka aona kahabaonamona.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Pokina aika ikoikai Keriso ena bakai apa'uana wairanai kahakoroti kebabakainaka, ha ha namo 'ao ki'a hauani maurinai hababai ihobonai 'arana kaha'ina.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Ai ṯa'iobina Obiapaka aea kahata'uai aihona paunai maearima ṯabahi ahinakia. Tirama e'iobi harainamai, ba au nabuabenimi wai abomo aomi tohanai ua pato'iobi aihonamai.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Ai hanona heremiai kipomai ibanamomai a'i ṯahina muena, ia ai hanona wai bero namona ṯabenimi katoapainamai, ba weiakia maearima ihaihana mo tiapaina ia aokia a'i tiraona harai haukia ekia 'abi katobamuena.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Emai babai mai emai 'abi'abi matoha po'o haukia 'abana raninai weiana hanona Tirama atana paunai, ia ai ṯaotipa raninai weiana hanona wai paumiai.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Weiana hanona Keriso ena raona'au ehore ai ebahi ahinamai. Ai ṯa'iobi haraina hau hamona aika ikoikai paukai e'ari, weiana anina aika ikoikai ia kipokia ha'ari.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Keriso maearima ikoikiai paukiai e'ari weiana hanona bariu ṯemiaho haukia ia kipokia ekia miahoai a'i katemauri, 'a Keriso ia paukiai e'ari haeamona emikiri hauna paunai katemauri.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Ua buonai bariu rani neianai niaoaina ai hau ha hanopaka ena raonaraona taearanai a'i kata'uahina, 'uainai Keriso hanona ua ta'uahi aihona ia bariu hanona ua homana a'i ṯaraonana.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Hau ha Keriso aonai nemiaho raninai, ia hanona aba maearima mahamahana, mauri 'ai'aina aba ekapare ia aba maearima mahamahanai eao.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Taba neiakia ikoinai hanona Tirama ebabainakia. Tirama ehore ia mai aika baiataka ebabaibuana Keriso paunai, ba baibua akana ebenaka maearima kahamai ainakia ia ena hauai kateao.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Tirama ehore Keriso aonai ia mai hanopaka maearimakia baiatakia ebabaibuana, maearima ekia ki'a a'i etuabinakia. Ba baibua 'abina neiana ebenamai katahinana.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Ua buonai ai hanona Keriso pinanai ṯaeao, Tirama hanona ai pinamaiai nehina benimi. Ai Keriso atanai wai ṯahina benimi. Wai Tirama kipokia katobaibua.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Keriso hanona ki'a hauna aha'i, 'a aika paukai Tirama ehore ki'a haunai ebaona, weiana aika hanona Keriso aonai bero haukai kahaeao Tirama wairanai.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.