2 Coríntios 4

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tirama ena aoko'o ai aka neiana ebenamai ṯababaina, ua buonai ai aomai a'i ni'abe'abe.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ai bunianai haumaea akakia tababai haukia aba tane'e, ai bai'oi akakia a'i ṯababai abomo Tirama ena 'abi a'i ṯahina haeaina. Ia 'abi tohana ṯahina karahi haraina, weianai maearima aokia tohanai kate'iobina ai maearima aea homamai Tirama wairanai.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ia pou namona ṯairoro aina hauna maearima herekiai ebuni raninai, pa'e weiakia mo kate'ari haukia herekiai ebuni.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Satani hanopaka neiana tiramana nihore a'i tia'ikakauma haukia aokia nikaiabunakia paunai, pou namona eana weiana Keriso ena nuabiai nibawaira tinana hauna a'i ṯeiha tinana. Keriso hanona Tirama ihobo ihobona hauna.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ai kipomai poumai a'i ṯairoro aina, ia ai ṯairoro ṯa'abi Iesu Keriso hanona Obiapaka, abomo ai hanona emi ta'ara'i haumai Iesu paunai.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Tirama e'abi etibaha, “Wapura aonai ea merama.” Ba Tirama weiana ehore ena eai ai aomai ebaeana, Tirama ena nuabi Keriso wairanai ewaira tina hauna obona ṯaobo mai taihana.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ai hanona puou 'abana, aomai kepu namona neiana nemiaho, weiana nihore nibaihanakia hiabu apa'uana hanona Tirama herenai nimai, ia ai heremai ai a'i nimai.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Taeara bo'okia haeai haeai ai tibatetuanamai iamo a'i ṯa'eho, taba bo'okia aomai tibaro'arinakia iamo aomai a'i ni'abe'abe.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Bo'okia ti'oatanamai iamo Tirama ai a'i ehabonamai, rani bo'okia tiahunamai tiba'ehonamai iamo a'i ṯaki'a.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nahomanai rani ikoinai hauanimaiai Iesu ena 'ari ṯabuana, weiana hanona Iesu ena mauri ai hauanimaiai nemiaho hauna kewaira tina paunai.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ai ṯamiaho emai mauri aonai rani ikoinai Iesu paunai 'ari ṯawairana, weiana hanona ai hauanimai neiana ke'ari hauna aonai Iesu ena mauri kewaira tina.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Weiana paunai 'ari hanona ai aomaiai niaka, ia mauri hanona wai aomiai niaka.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Puka robenai ṉa erere aihona, “Au a'ikakauma paunai, a'abi.” A'ikakauma hoana hamona weianai, ai abomo ṯa'ikakauma paunai, ṯa'abi.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ai ṯa'iobina Tirama, eka Obiapaka Iesu 'ari ai ebamikirina hauna, kehore ai abomo Iesu kipokia kebamikiri haeamonamai, ba wai mai ai kipokia keaoainaka ia herenai kahakoroti.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Taba neiakia ikoikiai hanona wai emi namo paunai ṯababainakia, weiana Tirama ena aoko'o hoana maearima bo'ona bo'ona ketabu ahinakia, ba namo 'abikia bo'ona Tirama katebena, atana katea'i taeana.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ua buonai aomai a'i nira'ora'o. Hauanimai hanona ni'abe'abe, iamo aomai hanona rani ha ha nimaha maha.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Hau haiara papana neiana bariu rani papana ṯahoaina hauna kehore nuabi rarina 'akina mai banaibanaina hauna kemaiaina, nuabi weiana hanona eapa'ua ki'a baha ba hau haiara neiana.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ua buonai mahaka hanona taba nahaihanakia haukia herekiai a'i kemiaho ia a'i naha ihanakia tabakia haukia kahaiha, pokina nahaihanakia tabakia hanona a'i katemiaho homa'a ia a'i nahaihanakia tabakia hanona katemiaho banaibanai.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.