2 Coríntios 4

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tirama ena aoko'o ai aka neiana ebenamai ṯababaina, ua buonai ai aomai a'i ni'abe'abe.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ai bunianai haumaea akakia tababai haukia aba tane'e, ai bai'oi akakia a'i ṯababai abomo Tirama ena 'abi a'i ṯahina haeaina. Ia 'abi tohana ṯahina karahi haraina, weianai maearima aokia tohanai kate'iobina ai maearima aea homamai Tirama wairanai.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ia pou namona ṯairoro aina hauna maearima herekiai ebuni raninai, pa'e weiakia mo kate'ari haukia herekiai ebuni.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Satani hanopaka neiana tiramana nihore a'i tia'ikakauma haukia aokia nikaiabunakia paunai, pou namona eana weiana Keriso ena nuabiai nibawaira tinana hauna a'i ṯeiha tinana. Keriso hanona Tirama ihobo ihobona hauna.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ai kipomai poumai a'i ṯairoro aina, ia ai ṯairoro ṯa'abi Iesu Keriso hanona Obiapaka, abomo ai hanona emi ta'ara'i haumai Iesu paunai.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Tirama e'abi etibaha, “Wapura aonai ea merama.” Ba Tirama weiana ehore ena eai ai aomai ebaeana, Tirama ena nuabi Keriso wairanai ewaira tina hauna obona ṯaobo mai taihana.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ai hanona puou 'abana, aomai kepu namona neiana nemiaho, weiana nihore nibaihanakia hiabu apa'uana hanona Tirama herenai nimai, ia ai heremai ai a'i nimai.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Taeara bo'okia haeai haeai ai tibatetuanamai iamo a'i ṯa'eho, taba bo'okia aomai tibaro'arinakia iamo aomai a'i ni'abe'abe.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Bo'okia ti'oatanamai iamo Tirama ai a'i ehabonamai, rani bo'okia tiahunamai tiba'ehonamai iamo a'i ṯaki'a.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nahomanai rani ikoinai hauanimaiai Iesu ena 'ari ṯabuana, weiana hanona Iesu ena mauri ai hauanimaiai nemiaho hauna kewaira tina paunai.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Ai ṯamiaho emai mauri aonai rani ikoinai Iesu paunai 'ari ṯawairana, weiana hanona ai hauanimai neiana ke'ari hauna aonai Iesu ena mauri kewaira tina.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Weiana paunai 'ari hanona ai aomaiai niaka, ia mauri hanona wai aomiai niaka.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Puka robenai ṉa erere aihona, “Au a'ikakauma paunai, a'abi.” A'ikakauma hoana hamona weianai, ai abomo ṯa'ikakauma paunai, ṯa'abi.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Ai ṯa'iobina Tirama, eka Obiapaka Iesu 'ari ai ebamikirina hauna, kehore ai abomo Iesu kipokia kebamikiri haeamonamai, ba wai mai ai kipokia keaoainaka ia herenai kahakoroti.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Taba neiakia ikoikiai hanona wai emi namo paunai ṯababainakia, weiana Tirama ena aoko'o hoana maearima bo'ona bo'ona ketabu ahinakia, ba namo 'abikia bo'ona Tirama katebena, atana katea'i taeana.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ua buonai aomai a'i nira'ora'o. Hauanimai hanona ni'abe'abe, iamo aomai hanona rani ha ha nimaha maha.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Hau haiara papana neiana bariu rani papana ṯahoaina hauna kehore nuabi rarina 'akina mai banaibanaina hauna kemaiaina, nuabi weiana hanona eapa'ua ki'a baha ba hau haiara neiana.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Ua buonai mahaka hanona taba nahaihanakia haukia herekiai a'i kemiaho ia a'i naha ihanakia tabakia haukia kahaiha, pokina nahaihanakia tabakia hanona a'i katemiaho homa'a ia a'i nahaihanakia tabakia hanona katemiaho banaibanai.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.