2 Coríntios 4

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tirama ena aoko'o ai aka neiana ebenamai ṯababaina, ua buonai ai aomai a'i ni'abe'abe.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Ai bunianai haumaea akakia tababai haukia aba tane'e, ai bai'oi akakia a'i ṯababai abomo Tirama ena 'abi a'i ṯahina haeaina. Ia 'abi tohana ṯahina karahi haraina, weianai maearima aokia tohanai kate'iobina ai maearima aea homamai Tirama wairanai.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Ia pou namona ṯairoro aina hauna maearima herekiai ebuni raninai, pa'e weiakia mo kate'ari haukia herekiai ebuni.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Satani hanopaka neiana tiramana nihore a'i tia'ikakauma haukia aokia nikaiabunakia paunai, pou namona eana weiana Keriso ena nuabiai nibawaira tinana hauna a'i ṯeiha tinana. Keriso hanona Tirama ihobo ihobona hauna.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ai kipomai poumai a'i ṯairoro aina, ia ai ṯairoro ṯa'abi Iesu Keriso hanona Obiapaka, abomo ai hanona emi ta'ara'i haumai Iesu paunai.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Tirama e'abi etibaha, “Wapura aonai ea merama.” Ba Tirama weiana ehore ena eai ai aomai ebaeana, Tirama ena nuabi Keriso wairanai ewaira tina hauna obona ṯaobo mai taihana.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ai hanona puou 'abana, aomai kepu namona neiana nemiaho, weiana nihore nibaihanakia hiabu apa'uana hanona Tirama herenai nimai, ia ai heremai ai a'i nimai.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Taeara bo'okia haeai haeai ai tibatetuanamai iamo a'i ṯa'eho, taba bo'okia aomai tibaro'arinakia iamo aomai a'i ni'abe'abe.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Bo'okia ti'oatanamai iamo Tirama ai a'i ehabonamai, rani bo'okia tiahunamai tiba'ehonamai iamo a'i ṯaki'a.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nahomanai rani ikoinai hauanimaiai Iesu ena 'ari ṯabuana, weiana hanona Iesu ena mauri ai hauanimaiai nemiaho hauna kewaira tina paunai.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Ai ṯamiaho emai mauri aonai rani ikoinai Iesu paunai 'ari ṯawairana, weiana hanona ai hauanimai neiana ke'ari hauna aonai Iesu ena mauri kewaira tina.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Weiana paunai 'ari hanona ai aomaiai niaka, ia mauri hanona wai aomiai niaka.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Puka robenai ṉa erere aihona, “Au a'ikakauma paunai, a'abi.” A'ikakauma hoana hamona weianai, ai abomo ṯa'ikakauma paunai, ṯa'abi.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ai ṯa'iobina Tirama, eka Obiapaka Iesu 'ari ai ebamikirina hauna, kehore ai abomo Iesu kipokia kebamikiri haeamonamai, ba wai mai ai kipokia keaoainaka ia herenai kahakoroti.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Taba neiakia ikoikiai hanona wai emi namo paunai ṯababainakia, weiana Tirama ena aoko'o hoana maearima bo'ona bo'ona ketabu ahinakia, ba namo 'abikia bo'ona Tirama katebena, atana katea'i taeana.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ua buonai aomai a'i nira'ora'o. Hauanimai hanona ni'abe'abe, iamo aomai hanona rani ha ha nimaha maha.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Hau haiara papana neiana bariu rani papana ṯahoaina hauna kehore nuabi rarina 'akina mai banaibanaina hauna kemaiaina, nuabi weiana hanona eapa'ua ki'a baha ba hau haiara neiana.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Ua buonai mahaka hanona taba nahaihanakia haukia herekiai a'i kemiaho ia a'i naha ihanakia tabakia haukia kahaiha, pokina nahaihanakia tabakia hanona a'i katemiaho homa'a ia a'i nahaihanakia tabakia hanona katemiaho banaibanai.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.