2 Coríntios 3

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Turaonana ai kipomai ṯapai muenamai, u? 'Ao baika tibabaina 'abana, baika herekiai ai ibanamomai marerekia katanuatae ainakia kata'i katawahi heremi, 'ao wai heremiai ibanamomai marerekia kata'i kataeao baika herekia? Aha'i 'akina.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Wai hanona ai emai marere, aomaiai tererena maearima ikoikiai ṯe'iobina abomo ṯetuabina.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ewaira tina harai wai hanona Keriso ena marere, ai tamaiaina, umu ai a'i ererena ia mauri Tiramana ena Auba Robeai ererena, pihara ahanai a'i ererena ia maearima aonai ererena.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ai ṉa ṯapa aiho pokina Tirama wairanai weiana ṯabatohana Keriso paunai.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ai hanona a'i ṯa'abi kipomai emai taburai aka neiana ṯababaina, 'a tabura weiana hanona Tirama herenai nimai.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Tirama ehore 'abi'uai apa'uana mahamahana akana katababaina haukiai ebaonamai, 'abi'uai mahamahana neiana hanona rauhubu pukanai tererena hauna aha'i ia Auba Robe 'euna. Rauhubu irere hauna hanona 'ari kemaiaina ia Auba Robe hanona mauri kebenaka.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Rauhubu pihara ahanai ererenakia ba Mose ebena raninai Tirama ena nuabi ewaira tina Mose wairanai ea, ea ki'a baha buonai Isaraela haukia a'i teiha 'ariai 'ariaina, ba rani a'i ehoma'a ea weiana mahari mahari e'akauma. Rauhubu weiana 'ari nimaiaina hauna nuabi uahomana aonai emai raninai,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Auba Robe ena aka weiana mauri nimaiaina hauna nuabina hanona aea keapa'ua aiho!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Maearima beho 'ekakiai kehorotina akana enuabi raninai maearima bero kebenakia akana nuabina hanona aea keapa'ua aiho!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nuabi 'uaina hauna enuabi, iamo nuabi apa'uana mahamahana emai hauna paunai nuabi weiana hanona matoha a'i enuabi.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Taba emiaho 'apua hauna mai nuabina raninai, kemiaho banaibanai tabana nuabina hanona aea keapa'ua aiho!
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Emai buabeni neiana paunai ṯa'abi tabura.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Mose hanona mukoai wairana e'aeana pokina Isaraela haukia ea weiana ni'akauma hauna a'i temeihana paunai. Ai hanona aka uahomana a'i ṯababaina.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Aokia hanona tekaiabu toha abomo bariu rani neianai rauhubu 'ai'aina pukana tetuabina aonai ia aokia hanona muko hamona weianai tekaiabunakia. Hau ha Keriso ena mauri aonai ketoto hanona muko weiana kekapare.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Bariu rani neianai abomo Mose ena rauhubu katetuabina raninai, muko hanona aokia nikaiabu ohona mo.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ia hau ha keao Obiapaka herena raninai, muko ia herenai hauna aba ia'i obo.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Obiapaka hanona Auba, ba Obiapaka Aubana ae'eai hanona aika rauhubu herenai ha'abaea.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Aika ikoikai wairakai muko keirubu Obiapaka ena nuabi kahabawaira tinana matoha oreore 'abana, ba aokai Obiapaka Aubana niaka hanona aika ia ihobo ihobonai nahaeao nuabi niapa'ua hao apa'ua hao hauna aonai. Obiapaka hanona Auba, ia nihore aka neiana nibabaina.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.