2 Coríntios 3
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA
1 Turaonana ai kipomai ṯapai muenamai, u? 'Ao baika tibabaina 'abana, baika herekiai ai ibanamomai marerekia katanuatae ainakia kata'i katawahi heremi, 'ao wai heremiai ibanamomai marerekia kata'i kataeao baika herekia? Aha'i 'akina.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Wai hanona ai emai marere, aomaiai tererena maearima ikoikiai ṯe'iobina abomo ṯetuabina.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ewaira tina harai wai hanona Keriso ena marere, ai tamaiaina, umu ai a'i ererena ia mauri Tiramana ena Auba Robeai ererena, pihara ahanai a'i ererena ia maearima aonai ererena.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ai ṉa ṯapa aiho pokina Tirama wairanai weiana ṯabatohana Keriso paunai.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ai hanona a'i ṯa'abi kipomai emai taburai aka neiana ṯababaina, 'a tabura weiana hanona Tirama herenai nimai.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Tirama ehore 'abi'uai apa'uana mahamahana akana katababaina haukiai ebaonamai, 'abi'uai mahamahana neiana hanona rauhubu pukanai tererena hauna aha'i ia Auba Robe 'euna. Rauhubu irere hauna hanona 'ari kemaiaina ia Auba Robe hanona mauri kebenaka.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Rauhubu pihara ahanai ererenakia ba Mose ebena raninai Tirama ena nuabi ewaira tina Mose wairanai ea, ea ki'a baha buonai Isaraela haukia a'i teiha 'ariai 'ariaina, ba rani a'i ehoma'a ea weiana mahari mahari e'akauma. Rauhubu weiana 'ari nimaiaina hauna nuabi uahomana aonai emai raninai,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Auba Robe ena aka weiana mauri nimaiaina hauna nuabina hanona aea keapa'ua aiho!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Maearima beho 'ekakiai kehorotina akana enuabi raninai maearima bero kebenakia akana nuabina hanona aea keapa'ua aiho!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Nuabi 'uaina hauna enuabi, iamo nuabi apa'uana mahamahana emai hauna paunai nuabi weiana hanona matoha a'i enuabi.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Taba emiaho 'apua hauna mai nuabina raninai, kemiaho banaibanai tabana nuabina hanona aea keapa'ua aiho!
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Emai buabeni neiana paunai ṯa'abi tabura.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Mose hanona mukoai wairana e'aeana pokina Isaraela haukia ea weiana ni'akauma hauna a'i temeihana paunai. Ai hanona aka uahomana a'i ṯababaina.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Aokia hanona tekaiabu toha abomo bariu rani neianai rauhubu 'ai'aina pukana tetuabina aonai ia aokia hanona muko hamona weianai tekaiabunakia. Hau ha Keriso ena mauri aonai ketoto hanona muko weiana kekapare.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Bariu rani neianai abomo Mose ena rauhubu katetuabina raninai, muko hanona aokia nikaiabu ohona mo.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ia hau ha keao Obiapaka herena raninai, muko ia herenai hauna aba ia'i obo.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Obiapaka hanona Auba, ba Obiapaka Aubana ae'eai hanona aika rauhubu herenai ha'abaea.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Aika ikoikai wairakai muko keirubu Obiapaka ena nuabi kahabawaira tinana matoha oreore 'abana, ba aokai Obiapaka Aubana niaka hanona aika ia ihobo ihobonai nahaeao nuabi niapa'ua hao apa'ua hao hauna aonai. Obiapaka hanona Auba, ia nihore aka neiana nibabaina.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.