2 Coríntios 3
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB
1 Turaonana ai kipomai ṯapai muenamai, u? 'Ao baika tibabaina 'abana, baika herekiai ai ibanamomai marerekia katanuatae ainakia kata'i katawahi heremi, 'ao wai heremiai ibanamomai marerekia kata'i kataeao baika herekia? Aha'i 'akina.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Wai hanona ai emai marere, aomaiai tererena maearima ikoikiai ṯe'iobina abomo ṯetuabina.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ewaira tina harai wai hanona Keriso ena marere, ai tamaiaina, umu ai a'i ererena ia mauri Tiramana ena Auba Robeai ererena, pihara ahanai a'i ererena ia maearima aonai ererena.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Ai ṉa ṯapa aiho pokina Tirama wairanai weiana ṯabatohana Keriso paunai.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ai hanona a'i ṯa'abi kipomai emai taburai aka neiana ṯababaina, 'a tabura weiana hanona Tirama herenai nimai.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Tirama ehore 'abi'uai apa'uana mahamahana akana katababaina haukiai ebaonamai, 'abi'uai mahamahana neiana hanona rauhubu pukanai tererena hauna aha'i ia Auba Robe 'euna. Rauhubu irere hauna hanona 'ari kemaiaina ia Auba Robe hanona mauri kebenaka.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Rauhubu pihara ahanai ererenakia ba Mose ebena raninai Tirama ena nuabi ewaira tina Mose wairanai ea, ea ki'a baha buonai Isaraela haukia a'i teiha 'ariai 'ariaina, ba rani a'i ehoma'a ea weiana mahari mahari e'akauma. Rauhubu weiana 'ari nimaiaina hauna nuabi uahomana aonai emai raninai,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Auba Robe ena aka weiana mauri nimaiaina hauna nuabina hanona aea keapa'ua aiho!
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Maearima beho 'ekakiai kehorotina akana enuabi raninai maearima bero kebenakia akana nuabina hanona aea keapa'ua aiho!
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Nuabi 'uaina hauna enuabi, iamo nuabi apa'uana mahamahana emai hauna paunai nuabi weiana hanona matoha a'i enuabi.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Taba emiaho 'apua hauna mai nuabina raninai, kemiaho banaibanai tabana nuabina hanona aea keapa'ua aiho!
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Emai buabeni neiana paunai ṯa'abi tabura.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Mose hanona mukoai wairana e'aeana pokina Isaraela haukia ea weiana ni'akauma hauna a'i temeihana paunai. Ai hanona aka uahomana a'i ṯababaina.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Aokia hanona tekaiabu toha abomo bariu rani neianai rauhubu 'ai'aina pukana tetuabina aonai ia aokia hanona muko hamona weianai tekaiabunakia. Hau ha Keriso ena mauri aonai ketoto hanona muko weiana kekapare.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Bariu rani neianai abomo Mose ena rauhubu katetuabina raninai, muko hanona aokia nikaiabu ohona mo.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ia hau ha keao Obiapaka herena raninai, muko ia herenai hauna aba ia'i obo.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Obiapaka hanona Auba, ba Obiapaka Aubana ae'eai hanona aika rauhubu herenai ha'abaea.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Aika ikoikai wairakai muko keirubu Obiapaka ena nuabi kahabawaira tinana matoha oreore 'abana, ba aokai Obiapaka Aubana niaka hanona aika ia ihobo ihobonai nahaeao nuabi niapa'ua hao apa'ua hao hauna aonai. Obiapaka hanona Auba, ia nihore aka neiana nibabaina.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.