2 Coríntios 2
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC
1 E'u raona abakorina hanona a'i kawahi heremi aomi a'i mehaiara taearanai.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Pokina au wai aomi kabahaiarana hanona tai kehore au kebaonamona'u? Ia wai mo naiami aomi aba abahaiarana haumi.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Weiana paunai marere naiana arerena, au kawahi raninai wai au katobaonamona'u haumi aomi a'i mabahaiarana marikina. Pokina au a'iobi haraina au kaonamo hanona wai ikoimiai abomo katoaonamo.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Arere benimi raninai ao'u ehaiara abomo epuma maha'u mai beina, weiana hanona aomi kabahaiarana paunai aha'i ia kaba'iobinimi au wai naraona'au ainimi.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Hau ha ehore 'abana aona ebahaiarana hanona au ao'u mo a'i ebahaiarana ia wai ikoimiai aomi ebahaiara 'apuana. Au a'i ka'abi pahihi ki'a baha ia herenai.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Hau weiana ena ki'a 'arana wai bo'omi tohore puma tobena hanona aba etaina.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Bariu hanona ena ki'a katohina hao abomo aona katobataburana, aona a'i mebahaiara ki'a bahana ta'una.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Ua buonai au wai nanoinimi, wai ia turaona'auai tohana hoana katobaihana.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Marere weiana arere benimi ena poki tohana hanona au ka'iobina aia'u tuka'ai tohana rani ikoinai, 'ao aha'i.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Wai hau ha ena ki'a katohina hao hanona au abomo ena ki'a kahina hao. Au—ia kahina hao paunai—ena ki'a ahina hao weiana hanona Keriso wairanai ababaina wai paumiai.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Weiana hanona Satani kehore a'i me'oinaka marikina, pokina aika hanona ena baihobo akakia aba ha'iobinakia.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Au aeao Toroa aiarana Keriso ena pou namona kairoro aina aonai taeara ikaikau au weia Obiapaka ena aka kababaina.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ia ao'u hanona a'i enamo pokina uaho'abaka Tito weia a'i atabu ahina, haparua ahinana maearima weia haukia herekiai ba aeao Makedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Iamo Tirama namo 'abina nabena pokina Keriso nihore rani ikoinai ne'uai ainamai ena mauri taburana aonai katamiaho, ai Keriso pouna namona katairoro aina kate'iobina 'eka maikoinai matoha timi namona nirama otaraina 'abana.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Ai hanona timi ha 'abana Tirama wairanai Keriso herenai nimai weiakia timauri mai ti'akauma haukia baiatakiai.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Weiakia ti'akauma haukia herekiai ai hanona timi ki'a obona 'ari kemaiaina, weiakia timauri haukia herekiai ai hanona timi namona mauri kemaiaina. Tai etaina aka neiana kebabaina?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Ai hanona bo'okia 'abakia aha'i, ia hanona Tirama ena 'abi kawakawa tabanai tibaona, 'a ai hanona 'abi tohana ṯairoro aina mai aomai tohanai Tirama wairanai mai Keriso aonai ihobona Tirama euhunakia haukia 'abana.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.