2 Coríntios 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E'u raona abakorina hanona a'i kawahi heremi aomi a'i mehaiara taearanai.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Pokina au wai aomi kabahaiarana hanona tai kehore au kebaonamona'u? Ia wai mo naiami aomi aba abahaiarana haumi.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Weiana paunai marere naiana arerena, au kawahi raninai wai au katobaonamona'u haumi aomi a'i mabahaiarana marikina. Pokina au a'iobi haraina au kaonamo hanona wai ikoimiai abomo katoaonamo.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Arere benimi raninai ao'u ehaiara abomo epuma maha'u mai beina, weiana hanona aomi kabahaiarana paunai aha'i ia kaba'iobinimi au wai naraona'au ainimi.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Hau ha ehore 'abana aona ebahaiarana hanona au ao'u mo a'i ebahaiarana ia wai ikoimiai aomi ebahaiara 'apuana. Au a'i ka'abi pahihi ki'a baha ia herenai.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Hau weiana ena ki'a 'arana wai bo'omi tohore puma tobena hanona aba etaina.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Bariu hanona ena ki'a katohina hao abomo aona katobataburana, aona a'i mebahaiara ki'a bahana ta'una.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Ua buonai au wai nanoinimi, wai ia turaona'auai tohana hoana katobaihana.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Marere weiana arere benimi ena poki tohana hanona au ka'iobina aia'u tuka'ai tohana rani ikoinai, 'ao aha'i.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Wai hau ha ena ki'a katohina hao hanona au abomo ena ki'a kahina hao. Au—ia kahina hao paunai—ena ki'a ahina hao weiana hanona Keriso wairanai ababaina wai paumiai.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Weiana hanona Satani kehore a'i me'oinaka marikina, pokina aika hanona ena baihobo akakia aba ha'iobinakia.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Au aeao Toroa aiarana Keriso ena pou namona kairoro aina aonai taeara ikaikau au weia Obiapaka ena aka kababaina.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Ia ao'u hanona a'i enamo pokina uaho'abaka Tito weia a'i atabu ahina, haparua ahinana maearima weia haukia herekiai ba aeao Makedonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Iamo Tirama namo 'abina nabena pokina Keriso nihore rani ikoinai ne'uai ainamai ena mauri taburana aonai katamiaho, ai Keriso pouna namona katairoro aina kate'iobina 'eka maikoinai matoha timi namona nirama otaraina 'abana.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ai hanona timi ha 'abana Tirama wairanai Keriso herenai nimai weiakia timauri mai ti'akauma haukia baiatakiai.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Weiakia ti'akauma haukia herekiai ai hanona timi ki'a obona 'ari kemaiaina, weiakia timauri haukia herekiai ai hanona timi namona mauri kemaiaina. Tai etaina aka neiana kebabaina?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Ai hanona bo'okia 'abakia aha'i, ia hanona Tirama ena 'abi kawakawa tabanai tibaona, 'a ai hanona 'abi tohana ṯairoro aina mai aomai tohanai Tirama wairanai mai Keriso aonai ihobona Tirama euhunakia haukia 'abana.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.