2 Coríntios 2
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 E'u raona abakorina hanona a'i kawahi heremi aomi a'i mehaiara taearanai.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Pokina au wai aomi kabahaiarana hanona tai kehore au kebaonamona'u? Ia wai mo naiami aomi aba abahaiarana haumi.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Weiana paunai marere naiana arerena, au kawahi raninai wai au katobaonamona'u haumi aomi a'i mabahaiarana marikina. Pokina au a'iobi haraina au kaonamo hanona wai ikoimiai abomo katoaonamo.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Arere benimi raninai ao'u ehaiara abomo epuma maha'u mai beina, weiana hanona aomi kabahaiarana paunai aha'i ia kaba'iobinimi au wai naraona'au ainimi.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Hau ha ehore 'abana aona ebahaiarana hanona au ao'u mo a'i ebahaiarana ia wai ikoimiai aomi ebahaiara 'apuana. Au a'i ka'abi pahihi ki'a baha ia herenai.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Hau weiana ena ki'a 'arana wai bo'omi tohore puma tobena hanona aba etaina.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Bariu hanona ena ki'a katohina hao abomo aona katobataburana, aona a'i mebahaiara ki'a bahana ta'una.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ua buonai au wai nanoinimi, wai ia turaona'auai tohana hoana katobaihana.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Marere weiana arere benimi ena poki tohana hanona au ka'iobina aia'u tuka'ai tohana rani ikoinai, 'ao aha'i.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Wai hau ha ena ki'a katohina hao hanona au abomo ena ki'a kahina hao. Au—ia kahina hao paunai—ena ki'a ahina hao weiana hanona Keriso wairanai ababaina wai paumiai.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Weiana hanona Satani kehore a'i me'oinaka marikina, pokina aika hanona ena baihobo akakia aba ha'iobinakia.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Au aeao Toroa aiarana Keriso ena pou namona kairoro aina aonai taeara ikaikau au weia Obiapaka ena aka kababaina.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ia ao'u hanona a'i enamo pokina uaho'abaka Tito weia a'i atabu ahina, haparua ahinana maearima weia haukia herekiai ba aeao Makedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Iamo Tirama namo 'abina nabena pokina Keriso nihore rani ikoinai ne'uai ainamai ena mauri taburana aonai katamiaho, ai Keriso pouna namona katairoro aina kate'iobina 'eka maikoinai matoha timi namona nirama otaraina 'abana.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ai hanona timi ha 'abana Tirama wairanai Keriso herenai nimai weiakia timauri mai ti'akauma haukia baiatakiai.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Weiakia ti'akauma haukia herekiai ai hanona timi ki'a obona 'ari kemaiaina, weiakia timauri haukia herekiai ai hanona timi namona mauri kemaiaina. Tai etaina aka neiana kebabaina?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ai hanona bo'okia 'abakia aha'i, ia hanona Tirama ena 'abi kawakawa tabanai tibaona, 'a ai hanona 'abi tohana ṯairoro aina mai aomai tohanai Tirama wairanai mai Keriso aonai ihobona Tirama euhunakia haukia 'abana.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.