2 Coríntios 12
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Apa hana taba namona ha a'i nibaramana, ia au hanona ṉapa mo. Bariu Obiapaka taba baika mahabanaiai mai ibawaira tina taearanai ebaihana'u haukia robakia kahunakia.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ihau harau haea bani teao aonai au Keriso ena maearima ha a'iobina hauna tea'i taeana teaoaina kupa ibaihauna hauna aonai. (Au a'i a'iobina, neiana hanona hauaninai eao 'ao aubanai eao, Tirama kipona mo e'iobina.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Na'abi mue mo, hau neiana hanona tea'i taeana teaoaina Paradiso aonai. (Au a'i a'iobina, neiana hanona hauaninai eao 'ao aubanai eao, Tirama kiponamo e'iobina.)
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Abomo weia 'abi baika maearima pinakiai patehina a'i petainakia, mai taba weiakia poukia maearima a'i katehina haukia aiakia eo'o.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Au hau neiana hauna kapaina, ia au kipo'u a'i kapaina'u, haeamona taba weiakia e'u 'abe'abe tibawaira tinana tabakia haukiamo kapainakia.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Au panuatae papa raninai, au hanona po'oai a'i paeao pokina au hanona 'abi tohana pahinana. Ia a'i kapa, pokina au a'i nanuatae wai ha au taba ababai toihana'u mai ahina urukia to'o haukia paukiai a'i tomotibaha au hanona apa'ua ki'a baha.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Taba namoabukia aihanakia paukiai a'i mapa ki'a baha hanona Tirama hauani'uai haiara rarina ha ehorotina keba'orona'u, Satani hanona haiara neiana aonai niaka keba 'ehona'u abomo keba'orona'u a'i mapa.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Rani aihau abahuba'ari Obiapaka anoina haiara neiana here'uai hauna kea'i obona.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Ia Obiapaka ehina bena'u etibaha, “E'u aoko'o hoana ikupaiana mo kabeni'o, pokina oi nu'abe'abe aonai e'u hiabu hanona niapa'ua ki'a baha.” Ua buonai e'u 'abe'abe 'ekakiai ṉapa hanona ao'u ninamo ki'a baha, pokina Keriso ena hiabuai ke'aeana'u paunai.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Keriso paunai au na'abe'abe, 'abi ki'a obokia ṯehina here'uai, tibahau haiarana'u, ti'oatana'u abomo tibatetuana'u aokiai ao'u ninamo. Pokina au na'abe'abe aonai au hanona natabura toha.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Wai tobahi ahina'u paunai au nababai matoha po'o 'abana. Wai hanona pou'u namona patohinana haumi. Iamo taina e'u namo aha'i re'a, ia emi iuhubeau haukia apa'uakia ṉa tiho haukia weiakia au a'i tetara haona'u.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Au baiatamiai amiaho aonai ao'u abapahihina, hoa haeai haeai mai bata'u ta'u huri akakia mai hiabu hoakia ababai haukia tehore tebatohana'u au hanona Keriso ena iuhubeau hau'u ha.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Tirama ena marea haukia 'eka haeai haeaiai ṯemiaho haukia herekiai aka ababainakia haukia ihobokia mo wai heremiai ababai. Ia wai heremiai hanona 'ara'u a'i atabuna. Weiana hanona ababai ki'a raninai, e'u ki'a tomohina haona.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Bariu neiana hanona rani ibaihauna au aba'oru kabaki bakinimi, abomo au hanona a'i kabaro'arinimi. Pokina au hana wai mo nanuatae ainimi, ia emi kepu a'i nanuataeai. Haeamona miori hana hama hina ekia taba a'i kateba'oru, iamo hama hina haukia katehore miori ekia taba kateba'oru.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ua buonai au hanona mai aonamo'u e'u taba ikoikiai kabenimi mai au kipo'u abomo kabaibeni aina'u wai ibaraimi paunai. E'u raona'au niapa'ua heremiai hanona emi raona'au keko'iko'i here'uai, u? Aha'i, ua a'i kehoma.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Wai ikoimiai to'iobina, weiana au hanona puma a'i abenimi, iamo hau baika ti'abi au hanona aba haoreanimi bai'oi ai abarewanimi.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Aea a'oi aihonimi? Auhunakia haukia herekiai a'oinimi emi taba a'inakia, u? Aha'i, to'iobina au weiana a'i ababaina.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Au Tito auhuna ewahi heremi aonai uaho'abaka ha abomo auhuna terarua tewahi, ba Tito e'oinimi emi taba ea'inakia, u? Aha'i, Tito mai au tararua hanona aomai hamonai ṯaka abomo taeara hamonai ṯaka'a.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Wai pa'e turaonana rani ikoinai ai hanona kipomai emai bero taearana heremiai ṯatabuna, u? Aha'i. Tirama wairanai ai hanona Keriso ena aka haumai 'abi neiakia ṯahinanakia, abomo taba ṯababai haukia ikoikiai hanona wai emai hau ki'ami ibaraimi paunai.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Au hanona ao'u niaro'ari, pokina kawahi raninai, katabu ahinimi au naraonanimi ihobonai 'ao aha'i, wai abomo au katotabu ahina'u wai turaonana'u ihobonai 'ao aha'i. Au ao'u niaro'ari taba neiakia heremiai a'i matabu ahinakia paunai, baiara mai wamuru, opuere mai ani ki'a, 'abi ki'a mai uahiuahi, apa mai baripuripu.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Au hanona ao'u niaro'ari, pokina kawahi mue raninai e'u Tirama kehore kebahaumaeana'u wairamiai, bo'okia 'uainai tebabai ki'a hoahoa 'opukiai, ekia nabau ki'ai mai ekia maha poreporeai a'i teraona kabe haukia paukiai kahai.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.