2 Coríntios 10

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maearima baika ti'abi au wai heremiai namiaho hanona na'amari'amari, 'a naeao atau'ai hanona natabura. Au Paulo kipo'u nahore Keriso ena ao 'amari'amari mai ena rabo harai ai nanoinimi,
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 weiakia ṯe'uahinamai ti'abi hanopaka ena taearai ṯamauri ṉa tihoma haukia herekiai ka'abi pahihi, ia au wai nanoinimi emi babaiai katobero, kawahi heremiai raninai a'i pa'abi pahihi.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Hanopaka neiana aonai nahamiaho iamo aika hanona hanopaka haukia ṯehuari taearanai a'i nahahuari.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Eka huari tabakia hanona hanopaka ena huari tabakia 'abakia aha'i, ia Tirama ena huari tabakia taburakia. Weiakia tiaporo ekia miaho 'ekakia pahihikia abomo kateahu 'iti'itinakia.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Aika maearima ekia raonaraona bai'oikia mai apa tabakia weiakia Tirama i'iobina taearana tikaiabuna haukia nahahu 'iti'itinakia, maearima aokia maikoinai nahaeaoainakia Keriso aiana kateka'aina.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Wai ikoimiai Keriso aiana aba tuka'ai ore haraina aonai, ai kataba'oru weiakia aiana a'i tika'aina haukia puma katabahoa ainakia.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Wai hanona taba kapekia mo ṯoihanakia. Hau ha niraonana ia Keriso ena maearima raninai, ia kipona keraona harai 'uaina, pokina ai abomo Keriso ena maearima ia 'abana.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Obiapaka hiabu ebenamai hanona emi mauri kataba taburanakia, ia a'i kata'i ki'anakia, ua buonai hiabu weiana napai ki'a bahana re'a, weiana a'i nahaumaea aina.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Au a'i nanuatae wai katoraonana kabata'unimi buonai marere neiakia narerenakia.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Hau baika te'abi tetibaha, “Paulo ena marere 'abikia hanona tepuma abomo tetabura, 'a ia kipona tohana nimai herekai hanona ia e'abe'abe ena 'abi abomo te'amari 'amari taba aha'i.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Maearima ṉa ti'abi aiho haukia kate'iobi haraina, marere aokiai taba tarerenakia haukia mai ai tohamai katawahi heremiai taba kata babainakia haukia hanona ihobomo a'i tehaeai.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ai a'i tanuatae maearima weiakia kipokia tiba apa'uanakia haukia kipokia a'i kataba ihobonamai. Ia hanona ekia aotipa aha'i. Ia kipokia baiatakiai ekia babaiai kipokia tibaihobo aina.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ia ai emai apa hanona a'i kekabanai ki'a baha, ia Tirama aka ebenamai katababaina hauna 'ekana aonai mo kemiaho, wai abomo aka weiana aonai totabura.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Ai emai apa hanona a'i eao ki'a baha, Keriso ena pou namona tawahiai 'uaina heremiai paunai, emai apa 'ekana a'i takahaboaina.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ua buonai Tirama emai aka 'ekana e'uahina hauna abihanai maearima baika aka ihobona tibabaina hauna a'i ṯapaina. 'A ai emai buabeni hanona wai emi a'ikakauma keapa'ua ba ai emai aka Tirama e'uahina heremiai hauna abomo keapa'ua.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Weiana paunai ai hanona pou namona katairoro aina hanopaka baika weia wai abihamiai maearimakia weiakia tai ha a'i eiroro 'apua 'ekakia haukia herekiai. Pokina hau ha ena aka 'ekanai aka aba tebabaina hauna a'i katapaina.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Puka robenai tererena 'abana,
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Pokina maearima ha kipona namona nehinana hauna Obiapaka ia a'i nia'i taeana, ia Obiapaka kipona nihore maearima nibatohana enamo hauna nia'i taeana.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.