1 Tessalonicenses 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uaho'abamai e, wai kipomi aba to'iobina ai tawahi heremi hanona mai anina.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Aba to'iobina ai Pilipo ai pura'a tahoaina mai tebataeainamai ba tawahi wai heremi. Tebatetua ki'anamai mo ia 'abi naha'i, ia eka Tirama ebataburanamai ena pou namona tairoro aina heremiai.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Emai batabura 'abikia hanona raona ki'ai aha'i 'ao raona opukiai aha'i 'ao bai'oiai aha'i.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ia ai hanona Tirama ea'i taeanamai ena pou namona ebenamai hauna ṯahinana, ai maearima kataba aonamonakia paunai aha'i ia aoka e'iobina Tiramana aona kenamo paunai.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Wai to'iobina ai aoani 'abikia a'i tabenimi 'ao emai ao'aea harabukia a'i tabenimi. Tirama hanona ai nibatohanamai.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ai mariki a'i ṯatabuna maearima herekiai mai wai heremiai 'ao baika herekiai.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ai Keriso ena iuhubeau haumai paunai taba bo'ona heremiai patanuataeai, ia ai wai baiatamiai hanona ta'aiaunu matoha babi'e nahuna ne'imanakia.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ai ṯanuatae ainimi Tirama ena pou namona mo ikupaiana a'i katabenimi ia emai mauri abomo katabenimi, pokina wai ṯaraona'auai ki'a bahanimi.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Uaho'abamai e, aba to'iobina Tirama ena pou namona tairoro aina heremiai hanona taro'ari ki'a rabi mai mararani taka aniani itabukiai pokina hau ha puma a'i katabena.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Wai mahamiai toihana, abomo Tirama e'iobina ai wai a'ikakauma haumi baiatamiai hanona emai babai erobe, ebero abomo behona aha'i.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Wai to'iobina ai ha ha taiha 'ininimi matoha hama ha nahuna tohakia ne'imanakia.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ai tabataburanimi, aomi tabakirona abomo tabahi ahinimi Tirama ena nuatae maurina aonai katomiaho, Tirama hanona eaparinimi ena aiara nuabina aonai katomiaho.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ai rani ikoinai Tirama namo ṯabena, pokina Tirama ena 'abi heremaiai tona hauna toa'ina aonai maearima ekia 'abiai a'i tobaona, 'a toa'i haraina Tirama ena 'abi tohanai tobaona, Tirama ena 'abi weiana hanona tua'ikakauma haumi aomiai niaka.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Uaho'abamai e, wai hanona Tirama ena maearima Iudeai 'abanai toao, ia hanona Keriso Iesu tia'ikakaumana, Tirama ena maearima weiakia Iudeai ekia maearima herekiai pura'a tehoaina ihobona mo wai abomo emi maearima herekiai pura'a tohoaina.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Iuda haukia hanona Obiapaka Iesu mai mahabanai haukia teahu 'arinakia, ai abomaimo teura ahinamai. Ia Tirama aona tebaopuerena mai maearima ikoikiai ekia 'ou haukiai teao.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ia tehore rama haeai haukia katairoro benakia ia mauri katea'ina taearana weiana tekaiabuna. Neiana tibabaina hanona ekia ki'a tibapa'uanakia, Tirama ena opuere hanona aba ia ahakiai.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Uaho'abamai e, rani papana ai tahabonimi aonai hauaniai hanona baiataka epa'a ia aubai hanona aha'i, ai taraona ki'animi taeara tatabu pataihanimi.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ai taeara tatabu patawahi heremi, 'abi tohana au Paulo rani baika ahobona taeara atabu, 'a Satani hanona emai taeara ekaiabunakia.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Eka Obiapaka Iesu Keriso ena muemai raninai, emai buabeni, emai aonamo mai emai apa hoana hanona taba ia wairanai? Weiana hanona wai.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 'Abi tohana, emai apa mai emai aonamo pokina hanona wai.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.