1 Tessalonicenses 2
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA
1 Uaho'abamai e, wai kipomi aba to'iobina ai tawahi heremi hanona mai anina.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Aba to'iobina ai Pilipo ai pura'a tahoaina mai tebataeainamai ba tawahi wai heremi. Tebatetua ki'anamai mo ia 'abi naha'i, ia eka Tirama ebataburanamai ena pou namona tairoro aina heremiai.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Emai batabura 'abikia hanona raona ki'ai aha'i 'ao raona opukiai aha'i 'ao bai'oiai aha'i.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Ia ai hanona Tirama ea'i taeanamai ena pou namona ebenamai hauna ṯahinana, ai maearima kataba aonamonakia paunai aha'i ia aoka e'iobina Tiramana aona kenamo paunai.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Wai to'iobina ai aoani 'abikia a'i tabenimi 'ao emai ao'aea harabukia a'i tabenimi. Tirama hanona ai nibatohanamai.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ai mariki a'i ṯatabuna maearima herekiai mai wai heremiai 'ao baika herekiai.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Ai Keriso ena iuhubeau haumai paunai taba bo'ona heremiai patanuataeai, ia ai wai baiatamiai hanona ta'aiaunu matoha babi'e nahuna ne'imanakia.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Ai ṯanuatae ainimi Tirama ena pou namona mo ikupaiana a'i katabenimi ia emai mauri abomo katabenimi, pokina wai ṯaraona'auai ki'a bahanimi.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Uaho'abamai e, aba to'iobina Tirama ena pou namona tairoro aina heremiai hanona taro'ari ki'a rabi mai mararani taka aniani itabukiai pokina hau ha puma a'i katabena.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Wai mahamiai toihana, abomo Tirama e'iobina ai wai a'ikakauma haumi baiatamiai hanona emai babai erobe, ebero abomo behona aha'i.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Wai to'iobina ai ha ha taiha 'ininimi matoha hama ha nahuna tohakia ne'imanakia.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Ai tabataburanimi, aomi tabakirona abomo tabahi ahinimi Tirama ena nuatae maurina aonai katomiaho, Tirama hanona eaparinimi ena aiara nuabina aonai katomiaho.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ai rani ikoinai Tirama namo ṯabena, pokina Tirama ena 'abi heremaiai tona hauna toa'ina aonai maearima ekia 'abiai a'i tobaona, 'a toa'i haraina Tirama ena 'abi tohanai tobaona, Tirama ena 'abi weiana hanona tua'ikakauma haumi aomiai niaka.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Uaho'abamai e, wai hanona Tirama ena maearima Iudeai 'abanai toao, ia hanona Keriso Iesu tia'ikakaumana, Tirama ena maearima weiakia Iudeai ekia maearima herekiai pura'a tehoaina ihobona mo wai abomo emi maearima herekiai pura'a tohoaina.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Iuda haukia hanona Obiapaka Iesu mai mahabanai haukia teahu 'arinakia, ai abomaimo teura ahinamai. Ia Tirama aona tebaopuerena mai maearima ikoikiai ekia 'ou haukiai teao.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Ia tehore rama haeai haukia katairoro benakia ia mauri katea'ina taearana weiana tekaiabuna. Neiana tibabaina hanona ekia ki'a tibapa'uanakia, Tirama ena opuere hanona aba ia ahakiai.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Uaho'abamai e, rani papana ai tahabonimi aonai hauaniai hanona baiataka epa'a ia aubai hanona aha'i, ai taraona ki'animi taeara tatabu pataihanimi.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Ai taeara tatabu patawahi heremi, 'abi tohana au Paulo rani baika ahobona taeara atabu, 'a Satani hanona emai taeara ekaiabunakia.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Eka Obiapaka Iesu Keriso ena muemai raninai, emai buabeni, emai aonamo mai emai apa hoana hanona taba ia wairanai? Weiana hanona wai.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 'Abi tohana, emai apa mai emai aonamo pokina hanona wai.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.