1 Tessalonicenses 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uaho'abamai e, wai kipomi aba to'iobina ai tawahi heremi hanona mai anina.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Aba to'iobina ai Pilipo ai pura'a tahoaina mai tebataeainamai ba tawahi wai heremi. Tebatetua ki'anamai mo ia 'abi naha'i, ia eka Tirama ebataburanamai ena pou namona tairoro aina heremiai.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Emai batabura 'abikia hanona raona ki'ai aha'i 'ao raona opukiai aha'i 'ao bai'oiai aha'i.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ia ai hanona Tirama ea'i taeanamai ena pou namona ebenamai hauna ṯahinana, ai maearima kataba aonamonakia paunai aha'i ia aoka e'iobina Tiramana aona kenamo paunai.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Wai to'iobina ai aoani 'abikia a'i tabenimi 'ao emai ao'aea harabukia a'i tabenimi. Tirama hanona ai nibatohanamai.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Ai mariki a'i ṯatabuna maearima herekiai mai wai heremiai 'ao baika herekiai.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ai Keriso ena iuhubeau haumai paunai taba bo'ona heremiai patanuataeai, ia ai wai baiatamiai hanona ta'aiaunu matoha babi'e nahuna ne'imanakia.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ai ṯanuatae ainimi Tirama ena pou namona mo ikupaiana a'i katabenimi ia emai mauri abomo katabenimi, pokina wai ṯaraona'auai ki'a bahanimi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Uaho'abamai e, aba to'iobina Tirama ena pou namona tairoro aina heremiai hanona taro'ari ki'a rabi mai mararani taka aniani itabukiai pokina hau ha puma a'i katabena.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Wai mahamiai toihana, abomo Tirama e'iobina ai wai a'ikakauma haumi baiatamiai hanona emai babai erobe, ebero abomo behona aha'i.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Wai to'iobina ai ha ha taiha 'ininimi matoha hama ha nahuna tohakia ne'imanakia.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ai tabataburanimi, aomi tabakirona abomo tabahi ahinimi Tirama ena nuatae maurina aonai katomiaho, Tirama hanona eaparinimi ena aiara nuabina aonai katomiaho.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ai rani ikoinai Tirama namo ṯabena, pokina Tirama ena 'abi heremaiai tona hauna toa'ina aonai maearima ekia 'abiai a'i tobaona, 'a toa'i haraina Tirama ena 'abi tohanai tobaona, Tirama ena 'abi weiana hanona tua'ikakauma haumi aomiai niaka.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Uaho'abamai e, wai hanona Tirama ena maearima Iudeai 'abanai toao, ia hanona Keriso Iesu tia'ikakaumana, Tirama ena maearima weiakia Iudeai ekia maearima herekiai pura'a tehoaina ihobona mo wai abomo emi maearima herekiai pura'a tohoaina.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Iuda haukia hanona Obiapaka Iesu mai mahabanai haukia teahu 'arinakia, ai abomaimo teura ahinamai. Ia Tirama aona tebaopuerena mai maearima ikoikiai ekia 'ou haukiai teao.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ia tehore rama haeai haukia katairoro benakia ia mauri katea'ina taearana weiana tekaiabuna. Neiana tibabaina hanona ekia ki'a tibapa'uanakia, Tirama ena opuere hanona aba ia ahakiai.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Uaho'abamai e, rani papana ai tahabonimi aonai hauaniai hanona baiataka epa'a ia aubai hanona aha'i, ai taraona ki'animi taeara tatabu pataihanimi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ai taeara tatabu patawahi heremi, 'abi tohana au Paulo rani baika ahobona taeara atabu, 'a Satani hanona emai taeara ekaiabunakia.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Eka Obiapaka Iesu Keriso ena muemai raninai, emai buabeni, emai aonamo mai emai apa hoana hanona taba ia wairanai? Weiana hanona wai.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 'Abi tohana, emai apa mai emai aonamo pokina hanona wai.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.