1 João 5

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maearima weiana Iesu hanona Keriso nia'ikakaumana hauna hanona Tirama nahuna, Hama niraona'au aina hauna hanona nahuna abomo niraona'au ainakia.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Tirama naharaona'au aina mai ena rauhubu 'abikia nahaka'a ainakia raninai, neianai kaha'iobi haraina aika hanona Tirama nahuna naharaona'au ainakia.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Aika Tirama naharaona'au aina hanona ena rauhubu 'abikia kahaka'a ainakia. Abomo ena rauhubu 'abikia hanona a'i tepahihi aika herekai.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Pokina Tirama nahuna ikoinai hanona hanopaka hiabuna tiba'ehona. Aika Tirama naha'ikakaumana, hoahoa neianai hanopaka ena hiabu nahaba'ehona.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ua buonai hanopaka hiabuna tiba'ehona haukia hanona weiakia tia'ikakauma Iesu hanona Tirama Nahuna haukia mo ikupaiakia.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Keriso hanona beiai mai aruaruai emai, beiai e'uere robe mai matiu ibiri ropo 'arunai e'ari. Ia hanona beiai mo a'i emai, ia beiai mai aruaruai emai. Auba Robe abomo nibatohana, pokina Auba Robe hanona Tirama ena 'abi tohana.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ua buonai teaihau hanona Iesu tibatohana:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Auba Robe, bei, mai aruaru, teaihau ekia 'abi hanona hamona, Iesu hanona Tirama Nahuna.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Aika maearima tebatohana 'abina naha'i taeanakia, ia Tirama ebatohana 'abina hanona eapa'ua ki'a baha pokina ia hanona Tirama, ebatohana 'abina hanona ia Nahuna pouna.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Maearima ha Tirama Nahuna nia'ikakaumana hauna hanona batoha 'abina neiana ia aonai nemiaho. Tirama a'i nia'ikakaumana hauna hanona Tirama bai'oi haunai nibaona, pokina maearima weiana hanona Tirama ebatohana 'abina Nahuna herenai e'uahina hauna a'i nia'ikakaumana.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Tirama ebatohana 'abina hanona neiana: Tirama hanona mauri banaibanai ebenaka, ba mauri neiana hanona Nahuna Iesu Keriso aonai nemiaho.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Tirama Nahuna ea'ina hauna hanona mauri aba ea'ina, 'a Tirama Nahuna a'i ea'ina hauna hanona mauri a'i ea'ina.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tirama Nahuna atana tua'ikakaumana haumi marere neiana narere benimi, pokina wai kato'iobina mauri banaibanai hanona aba toa'ina.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Aika hanona tabura neiana ha'ina Tirama wairanai, aika ia ena nuatae ihobonai kahanoina raninai aiaka niona.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Aika ha'iobina Tirama herenai taba taba kahanoi ainakia hanona aiaka niona raninai, ha'iobi haraina hanoiai tabakia hanona aba ha'inakia.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Hau ha uaho'abana herenai ki'a weiana a'i keba'ari baihana hauna neihana raninai ahanai kebahuba'ari, ba Tirama kehore uaho'abana weiana mauri kebena. Au maearima weiakia ekia ki'a a'i keaoainakia 'ari 'ekana hauna na'uahina. Ia maearima baika ki'a ha tibabaina weiana keaoainakia 'ari 'ekana. Au ki'a weiana ahanai kebahuba'ari hauna robana a'i nahuna.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Beho babai ikoinai hanona ki'a, ia ki'a baika hanona a'i tiaoainaka 'ari banaibanai 'ekana.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Aika ha'iobina Tirama nahunai tiao haukia hanona ki'a a'i tibabai to'ona. Tirama Nahuna ni'aeabunakia, hau ki'a obona ia a'i kea'i 'apuanakia.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Ha'iobina aika hanona Tirama nahuna, ia hanopaka maikoina hanona hau ki'a obona ena hiabu aonai.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Abomo aika ha'iobina Tirama Nahuna emai hanona aoka ebaeana, weianai aika Tirama tohana kaha'iobina, haeamona aika hanona Tirama tohana aonai mai Nahuna Iesu Keriso aonai nahamiaho. Iesu Keriso hanona Tirama tohana abomo ia hanona mauri banaibanai pokina.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Naha'u ki'ami e, bai'oi tiramakia herekiai kato'ima 'ima harainimi herekiai katokapare.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.