1 João 5
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA
1 Maearima weiana Iesu hanona Keriso nia'ikakaumana hauna hanona Tirama nahuna, Hama niraona'au aina hauna hanona nahuna abomo niraona'au ainakia.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Tirama naharaona'au aina mai ena rauhubu 'abikia nahaka'a ainakia raninai, neianai kaha'iobi haraina aika hanona Tirama nahuna naharaona'au ainakia.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Aika Tirama naharaona'au aina hanona ena rauhubu 'abikia kahaka'a ainakia. Abomo ena rauhubu 'abikia hanona a'i tepahihi aika herekai.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Pokina Tirama nahuna ikoinai hanona hanopaka hiabuna tiba'ehona. Aika Tirama naha'ikakaumana, hoahoa neianai hanopaka ena hiabu nahaba'ehona.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ua buonai hanopaka hiabuna tiba'ehona haukia hanona weiakia tia'ikakauma Iesu hanona Tirama Nahuna haukia mo ikupaiakia.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Iesu Keriso hanona beiai mai aruaruai emai, beiai e'uere robe mai matiu ibiri ropo 'arunai e'ari. Ia hanona beiai mo a'i emai, ia beiai mai aruaruai emai. Auba Robe abomo nibatohana, pokina Auba Robe hanona Tirama ena 'abi tohana.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ua buonai teaihau hanona Iesu tibatohana:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Auba Robe, bei, mai aruaru, teaihau ekia 'abi hanona hamona, Iesu hanona Tirama Nahuna.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Aika maearima tebatohana 'abina naha'i taeanakia, ia Tirama ebatohana 'abina hanona eapa'ua ki'a baha pokina ia hanona Tirama, ebatohana 'abina hanona ia Nahuna pouna.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Maearima ha Tirama Nahuna nia'ikakaumana hauna hanona batoha 'abina neiana ia aonai nemiaho. Tirama a'i nia'ikakaumana hauna hanona Tirama bai'oi haunai nibaona, pokina maearima weiana hanona Tirama ebatohana 'abina Nahuna herenai e'uahina hauna a'i nia'ikakaumana.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Tirama ebatohana 'abina hanona neiana: Tirama hanona mauri banaibanai ebenaka, ba mauri neiana hanona Nahuna Iesu Keriso aonai nemiaho.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Tirama Nahuna ea'ina hauna hanona mauri aba ea'ina, 'a Tirama Nahuna a'i ea'ina hauna hanona mauri a'i ea'ina.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tirama Nahuna atana tua'ikakaumana haumi marere neiana narere benimi, pokina wai kato'iobina mauri banaibanai hanona aba toa'ina.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Aika hanona tabura neiana ha'ina Tirama wairanai, aika ia ena nuatae ihobonai kahanoina raninai aiaka niona.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Aika ha'iobina Tirama herenai taba taba kahanoi ainakia hanona aiaka niona raninai, ha'iobi haraina hanoiai tabakia hanona aba ha'inakia.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Hau ha uaho'abana herenai ki'a weiana a'i keba'ari baihana hauna neihana raninai ahanai kebahuba'ari, ba Tirama kehore uaho'abana weiana mauri kebena. Au maearima weiakia ekia ki'a a'i keaoainakia 'ari 'ekana hauna na'uahina. Ia maearima baika ki'a ha tibabaina weiana keaoainakia 'ari 'ekana. Au ki'a weiana ahanai kebahuba'ari hauna robana a'i nahuna.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Beho babai ikoinai hanona ki'a, ia ki'a baika hanona a'i tiaoainaka 'ari banaibanai 'ekana.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Aika ha'iobina Tirama nahunai tiao haukia hanona ki'a a'i tibabai to'ona. Tirama Nahuna ni'aeabunakia, hau ki'a obona ia a'i kea'i 'apuanakia.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Ha'iobina aika hanona Tirama nahuna, ia hanopaka maikoina hanona hau ki'a obona ena hiabu aonai.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Abomo aika ha'iobina Tirama Nahuna emai hanona aoka ebaeana, weianai aika Tirama tohana kaha'iobina, haeamona aika hanona Tirama tohana aonai mai Nahuna Iesu Keriso aonai nahamiaho. Iesu Keriso hanona Tirama tohana abomo ia hanona mauri banaibanai pokina.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Naha'u ki'ami e, bai'oi tiramakia herekiai kato'ima 'ima harainimi herekiai katokapare.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.