1 Coríntios 9
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA
1 Au hanona ta'ara ia'ina hau'u aha'i. Au hanona iuhubeau hau'u. Au eka Obiapaka Iesu aihana. Wai hanona Obiapaka ena aka nababaina hauna buabuana haumi.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Maearima baika herekiai au hanona iuhubeau hau'u aha'i, ia wai heremiai au hanona iuhubeau hau'u, pokina wai Obiapaka tua'ikakaumana hauna nihore nibatohana au hanona iuhubeau hau'u.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ṯe'uahina'u haukia ekia 'abi ṉa kabamue aihona.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Au mai e'u bero e'u aka 'arana aniani mai bei pa'i.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Iuhubeau haukia baika mai Obiapaka hatina mai Petero tibabai ihobokia pababai, atawa'u a'ikakauma babi'ena pabaka'ana e'u kaoao aokiai hanona mai e'u bero.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 'Abamai baika a'i kateaka iamo au Banaba ohi ikupaiamai hanona kipomai emai aniani akana kataka, 'u?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Huari hauna tabana kipona ena aka 'arana kehorena? Biraura hauna tabana kipona ena uma anianina a'i keani? Mamoe bakori hauna tabana ena mamoe 'aena a'i keinu?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Au ibabatai rani ikoikiai nahaiha haukiai mo a'i na'abi'abi, Tirama ena rauhubu abomo 'abi ihobona ehinana.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Mose ena rauhubu pukanai ṉa erere aihona,
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Weiana ehinana hanona aika e'uahinaka. 'Abi tohana 'abi weiana hanona aika paukai ua terere aihona. Ni'ani hauna mai nieueu hauna terarua ekia aka tibabaina hauna buabuana ṯebuabena hana katea'ina.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Ai hanona auba ena ube tabatona wai heremiai, ba hauani ibanamona tabakia heremiai kata a'inakia hanona a'i ebero, 'u?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Ia baika baraibarai tobenakia hanona mai ekia bero raninai, ai abomo emai beroai barai barai apa'uana heremiai kata'ina.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Wai aba to'iobina marea robeai tiaka haukia ekia aniani weia marea robeai tia'ina, abomo itara robenai tibarai barai haukia baibeni anianina weia hauna tiwatena.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Ba taeara ihobonai mo Obiapaka e'abi weiakia pou namona ṯeiroro aina haukia ekia mauri ibanamona tabakia hanona ua'a pou namona tia'i taeana haukia herekiai katea'ina.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Ia au e'u bero weiana panoinimi hauna akana a'i ababaina. Mai bariu narere benimi hanona e'u bero weiakia ka'inakia paunai aha'i. Au pa'ari hanona penamo ba hau ha ke'abi au e'u apa neiana anina aha'i.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Pou namona nairoro aina paunai kapa hanona a'i ebero. Pokina au nairoro aina hanona Obiapaka ehina bena'u kababaina akana nababaina. Ba pou namona a'i kairoro aina raninai here'uai hanona keki'a ki'a baha.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Au kipo'u e'u nuataeai aka neiana pababaina raninai 'ara'u patabuna, ia weiana Obiapaka ena aka ebena'u raninai, aka neiana hanona Tirama au ebapokina'u kababaina mo.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Ba 'ara'u hanona taba? Pou namona airoroai 'abaeana 'ara'u robana a'i nahuna mai pou namona akana nababaina aonai e'u bero a'i natabunakia. Au 'ara'u hanona aonamo neiakia.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Au hanona hau ha ta'arana a'i ṉa'i, 'a au kipo'u e'u nuataeai maearima ikoikiai ekia ta'ara'i hau'uai naeao, weiana maearima bo'okia kamaiainakia Iesu kate a'ikakaumana.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Iuda haukia kipokia ṯamiaho aonai au hanona Iuda haukia ihobokiai naeao, weiana ia kamaiainakia Iesu kate a'ikakaumana. (Abomo au hanona Mose ena rauhubu ba'anai a'i namiaho,) iamo weiakia rauhubu ba'anai ṯemiaho haukia kipokia ṯamiaho aonai au rauhubu ba'anai ṯemiaho haukia ihobokiai naeao, weiana ia kamaiainakia Iesu kate a'ikakaumana.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Taeara ihobonai Mose ena rauhubu a'i ṯe'iobina haukia kipokia ṯamiaho aonai au rauhubu a'i ṯe'iobina haukia ihobokiai naeao, weiana rauhubu a'i ṯe'iobina haukia kamaiainakia Iesu kate a'ikakaumana. (Iamo 'abi tohana au Tirama ena rauhubu a'i ahabona, au hanona Keriso ena rauhubu naka'aina.)
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Ekia a'ikakauma te'abe'abe haukia herekiai namiaho aonai au abomo na'abe'abe ia ihobokiai naeao, weiana baika kamaiainakia Iesu kate a'ikakaumana. Ua buonai au hanona taba ikoikiai ihobokiai naeao maearima ikoikiai herekiai, ba taeara tabana ketaina haunai baika kamaiainakia bamauri katea'ina Keriso herenai.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Au taba neiakia ikoikiai nababainakia hanona pou namona paunai, ba au abomo ia kipokia banamona weiana kata'i haeamo.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Wai to'iobi haraina beau baitaeai aonai beau haukia bo'ona tibeau, ia hamona mo 'uai 'arana nia'ina. Ua buonai katobeau hanona 'uai beauna katobeau.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Beau baitaeai aokiai titoto haukia ikoikiai beau baitaeai weiana ena bairobe pahihina tia'ina. Weiana tibabaina hanona 'uai 'arana weiana a'i kemiaho homa'a hauna katea'ina paunai, 'a aika aka nahababaina hanona 'uai 'arana weiana kemiaho banaibanai hauna kaha'ina paunai.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ua buonai au nabeau bero baihana naeao mo beau pua irerenai kakara'au, abomo au hanona 'au hauna weiana a'i nikapo 'abaea kapo 'abaea hauna 'abana.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Au kipo'u hau'u nabataburana nabapahihina mai ao'u keka'ai haraina, pokina baika herekiai pou namona kairoro aina murinai au a'i temebaki'ana'u 'ara a'i ma'ubo aina ta'una.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.