1 Coríntios 6

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wai a'ikakauma haumi baiatamiai hau ha uaho'abana ohi tiatetua raninai, aehoma buonai niaoaina atapaka haukia wairakiai tibabakaina? Ia taba buonai a'i niaoaina a'ikakauma haukia herekiai a'i tibaberona?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Wai aba to'iobina Tirama ena maearima hanona hanopaka maearimakia kateba bakainakia, ba wai hanopaka maearimakia katoba bakainakia haumi aehoma buonai atetua papakia baika baiatamiai hanona a'i tuba beronakia?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Wai aba to'iobina wairai aika hanona aneru kahaba bakainakia. Ua buonai 'abi tohana mauri neiana tabakia kahaba beronakia hanona ketaina.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Atetua uahomakia heremiai tirama raninai taba buonai tuaoainakia bakai haukia weiakia Tirama ena mareai atakia aha'i haukia herekia?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Au ṉa na'abi aiho hanona wai haumaea hoahoakia tobabai, naia wai baiatamiai aobero hauna ha nemiaho raninai, ia pehore a'ikakauma haukia naiakia pebaberonakia.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ia a'ikakauma hauna ha nihore 'abana ni'oatana ba bakai 'ekana niaoaina, wai tuhore atapaka haukia wairakiai ua tubabai aiho.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Weiana paunai wai a'ikakauma haumi baiatamiai atetua uahomana tubabaina raninai ikoimiai hanona aba to'eho. 'Abina aha'i, tibabehonimi 'ao ti'oinimi re'a patobapahihi hanona penamo.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Iamo uaho'abami herekiai tubeho abomo tu'oinakia, herekiai tubabai ki'a hanona a'i enamo.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Wai aba to'iobina aka ki'a haukia hanona Tirama ena obia aiaranai a'i katetoto. Ia a'i teme'oinimi, weiakia nabau haukia, kaiba'uku ṯekuti aina haukia, maearima atawakia tinabauai haukia, mai hau rua tinabau, babi'e rua tinabau haukia,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 bainao haukia, ani ki'a haukia, inu 'ari haukia, 'abi ki'a haukia, kakikaki haukia, weiakia hanona ha Tirama ena obia aiaranai a'i ketoto 'apua.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Wai baika abomo 'uainai uahomami, ia bariu hanona Obiapaka Iesu Keriso atanai mai eka Tirama ena Aubai emi ki'a aba eutu obonakia, aba ebarobenimi, abomo aba bero ebenimi.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Hau ha ke'abi ketibaha, “Au taba ikoikiai kababai hanona ketaina,” 'abi tohana, iamo ikoikiai hanona a'i tenamo heremiai. “Taba ikoikiai kababai hanona ketaina,” ia weiakia ha hanona au e'u mauri a'i kepoki aina.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Pohama hanona mo'oru 'euna, mai mo'uru hanona pohama kea'ina. Weiana hanona 'abi tohana, iamo Tirama kehore terarua kebapururunakia. Hauanika hanona nabau tabanai a'i keao, pokina hauanika hanona Obiapaka 'euna, mai Obiapaka hanona hauanika ke'imana hauna.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Tirama ehore ena hiabuai Obiapaka Iesu 'ariai ebamikiri muena, ihobonai aika abomo hiabu weianai kebamikirinaka.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 'Abi tohana to'iobina wai ha ha hauanimi hanona Keriso hauanina 'ete'etekia tubahamona hauani hamonai tuao. Ba au a'i kahore Keriso hauna 'ete'etena ha a'i kaeaoaina nabau babi'ena ohi a'i kabahaeamona. Aha'i 'akina.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Wai to'iobina hau ha nabau babi'ena ohi tibahaeamo hanona terarua hauani hamona, pokina Puka robena aonai ṉa terere aihona, “Rua tibahamomo hanona hauani hamona.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ia hau ha Obiapaka ohi tibahaeamo hauna hanona terarua aubai hanona hamona.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Nabau herenai kato'uru, pokina hau ha ki'a haeai haeai nibabai ikoikiai hanona ia kipona hauanina a'i nia'i ki'ana, ia nabauai hanona kipona hauanina nia'i ki'ana.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Wai aba to'iobina hauanimi hanona Auba Robe ena marea robe, ia hanona wai aomiai nemiaho, Tirama ehore Auba Robe ebenimi. Ua buonai wai kipomi a'i katopoki ainimi.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Pokina Tirama hanona aba ekawanimi mai 'arami. Ua buonai hauanimiai katobabai tabakia ikoikiai aokiai hanona Tirama nuabina katobawaira tinana.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.