1 Coríntios 6
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH
1 Wai a'ikakauma haumi baiatamiai hau ha uaho'abana ohi tiatetua raninai, aehoma buonai niaoaina atapaka haukia wairakiai tibabakaina? Ia taba buonai a'i niaoaina a'ikakauma haukia herekiai a'i tibaberona?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Wai aba to'iobina Tirama ena maearima hanona hanopaka maearimakia kateba bakainakia, ba wai hanopaka maearimakia katoba bakainakia haumi aehoma buonai atetua papakia baika baiatamiai hanona a'i tuba beronakia?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Wai aba to'iobina wairai aika hanona aneru kahaba bakainakia. Ua buonai 'abi tohana mauri neiana tabakia kahaba beronakia hanona ketaina.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Atetua uahomakia heremiai tirama raninai taba buonai tuaoainakia bakai haukia weiakia Tirama ena mareai atakia aha'i haukia herekia?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Au ṉa na'abi aiho hanona wai haumaea hoahoakia tobabai, naia wai baiatamiai aobero hauna ha nemiaho raninai, ia pehore a'ikakauma haukia naiakia pebaberonakia.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ia a'ikakauma hauna ha nihore 'abana ni'oatana ba bakai 'ekana niaoaina, wai tuhore atapaka haukia wairakiai ua tubabai aiho.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Weiana paunai wai a'ikakauma haumi baiatamiai atetua uahomana tubabaina raninai ikoimiai hanona aba to'eho. 'Abina aha'i, tibabehonimi 'ao ti'oinimi re'a patobapahihi hanona penamo.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Iamo uaho'abami herekiai tubeho abomo tu'oinakia, herekiai tubabai ki'a hanona a'i enamo.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Wai aba to'iobina aka ki'a haukia hanona Tirama ena obia aiaranai a'i katetoto. Ia a'i teme'oinimi, weiakia nabau haukia, kaiba'uku ṯekuti aina haukia, maearima atawakia tinabauai haukia, mai hau rua tinabau, babi'e rua tinabau haukia,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 bainao haukia, ani ki'a haukia, inu 'ari haukia, 'abi ki'a haukia, kakikaki haukia, weiakia hanona ha Tirama ena obia aiaranai a'i ketoto 'apua.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Wai baika abomo 'uainai uahomami, ia bariu hanona Obiapaka Iesu Keriso atanai mai eka Tirama ena Aubai emi ki'a aba eutu obonakia, aba ebarobenimi, abomo aba bero ebenimi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Hau ha ke'abi ketibaha, “Au taba ikoikiai kababai hanona ketaina,” 'abi tohana, iamo ikoikiai hanona a'i tenamo heremiai. “Taba ikoikiai kababai hanona ketaina,” ia weiakia ha hanona au e'u mauri a'i kepoki aina.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Pohama hanona mo'oru 'euna, mai mo'uru hanona pohama kea'ina. Weiana hanona 'abi tohana, iamo Tirama kehore terarua kebapururunakia. Hauanika hanona nabau tabanai a'i keao, pokina hauanika hanona Obiapaka 'euna, mai Obiapaka hanona hauanika ke'imana hauna.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Tirama ehore ena hiabuai Obiapaka Iesu 'ariai ebamikiri muena, ihobonai aika abomo hiabu weianai kebamikirinaka.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 'Abi tohana to'iobina wai ha ha hauanimi hanona Keriso hauanina 'ete'etekia tubahamona hauani hamonai tuao. Ba au a'i kahore Keriso hauna 'ete'etena ha a'i kaeaoaina nabau babi'ena ohi a'i kabahaeamona. Aha'i 'akina.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Wai to'iobina hau ha nabau babi'ena ohi tibahaeamo hanona terarua hauani hamona, pokina Puka robena aonai ṉa terere aihona, “Rua tibahamomo hanona hauani hamona.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ia hau ha Obiapaka ohi tibahaeamo hauna hanona terarua aubai hanona hamona.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Nabau herenai kato'uru, pokina hau ha ki'a haeai haeai nibabai ikoikiai hanona ia kipona hauanina a'i nia'i ki'ana, ia nabauai hanona kipona hauanina nia'i ki'ana.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Wai aba to'iobina hauanimi hanona Auba Robe ena marea robe, ia hanona wai aomiai nemiaho, Tirama ehore Auba Robe ebenimi. Ua buonai wai kipomi a'i katopoki ainimi.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Pokina Tirama hanona aba ekawanimi mai 'arami. Ua buonai hauanimiai katobabai tabakia ikoikiai aokiai hanona Tirama nuabina katobawaira tinana.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.