1 Coríntios 5
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC
1 Bariu emi babai hanona pouna aba aona wai baiatamiai nabau ki'a hoana erama hau ha hinana i'irina ohi tinabau, ba babai weiana hanona babai ki'a obona maearima atapakai haukia abomo ua a'i tibabai aiho.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ia wai hanona tuapamo, ia a'i tuhai, hau neiana baiatamiai ua ebabai aiho hauna ibakarahina robana patoahuna penamo.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Au wai baiatamiai aha'i, iamo raonaraonai hanona au aba wai heremiai, ba hoa weiana ebabaina hauna hanona aba puma abena 'abana ihobona matoha au aba naia heremiai.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Eka Obiapaka Iesu atanai katoto'u raninai au abomo raona raonai aba naia wai kipokia, eka Obiapaka Iesu ena hiabu kewaira tina herekai,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 ba maearima naiana hauna Satani kahabena, ia hauanina ki'a obona kea'i ki'ana ia aubana hanona kemauri Obiapaka ena mai raninai.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Wai tuapa hanona a'i ebero, wai aba to'iobina bakupu muramurana papana 'aki kehore parawa maikoina kebakupuna ihobona ki'a papana kehore mauri maikoina kea'i ki'ana.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Wai bakupu muramurana 'ai'aina weiana ki'a 'abana katone'ena raninai wai hanona parawa mahamahana weiana aonai bakupu muramurana aha'i haunai katoao. Pokina aika eka Kabanai tatuna mamoena Keriso weiana hauna aba teahu 'arina eka ki'a ia'iobokia paukiai, weiana buonai wai hanona aomiai bakupu muramurana aha'i haumiai toao.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Weiana paunai aika eka Kabanai tatuna kahababaina parawa aonai bakupu muramurana aha'i haunai, pokina bakupu muramurana 'ai'aina hanona ki'a mai babai ki'a obokia ebenaka, ia parawa weiana aonai bakupu muramurana aha'i hauna hanona raona bero mai 'abi tohana parawana.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 E'u marere weiana arerena hauna aonai aba ahina benimi, nabau haukia kipokia hanona a'i katobahaeamo.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Au a'i natibaha hanopaka maearimakia neiakia tinabau, tianiki'a, tibainao, mai kaiba'uku ṯekuti ainakia haukia kipokia a'i katobahaeamo. Herekiai katopihi raninai wai hanona hanopaka neiana katohabona kato'ari.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Au wai narere benimi natibaha, wai baiatamiai hau ha kipona netibaha, ia hanona a'ikakauma hauna iamo ninabau, niani ki'a, kaiba'uku nekutiai, ni'abi ki'a, neinu 'ari, mai nibainao, maearima uahomana hauna kipokia a'i katoaniani haeamo 'apua.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Atapakai ṯemiaho haukia a'i kababakainakia pokina weiana hanona au e'u aka aha'i. Ia wai emi aka hanona Tirama ena marea aonai ṯemiaho haukia katoba bakainakia.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Tirama kehore atapakai ṯemiaho haukia kebabakainakia. Puka robenai e'abi etibaha, “Aka ki'a hauna hanona baiatamiai katobakarahina.”
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.