1 Coríntios 5

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bariu emi babai hanona pouna aba aona wai baiatamiai nabau ki'a hoana erama hau ha hinana i'irina ohi tinabau, ba babai weiana hanona babai ki'a obona maearima atapakai haukia abomo ua a'i tibabai aiho.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ia wai hanona tuapamo, ia a'i tuhai, hau neiana baiatamiai ua ebabai aiho hauna ibakarahina robana patoahuna penamo.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Au wai baiatamiai aha'i, iamo raonaraonai hanona au aba wai heremiai, ba hoa weiana ebabaina hauna hanona aba puma abena 'abana ihobona matoha au aba naia heremiai.
3 — ausente —
4 Eka Obiapaka Iesu atanai katoto'u raninai au abomo raona raonai aba naia wai kipokia, eka Obiapaka Iesu ena hiabu kewaira tina herekai,
4 — ausente —
5 ba maearima naiana hauna Satani kahabena, ia hauanina ki'a obona kea'i ki'ana ia aubana hanona kemauri Obiapaka ena mai raninai.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Wai tuapa hanona a'i ebero, wai aba to'iobina bakupu muramurana papana 'aki kehore parawa maikoina kebakupuna ihobona ki'a papana kehore mauri maikoina kea'i ki'ana.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Wai bakupu muramurana 'ai'aina weiana ki'a 'abana katone'ena raninai wai hanona parawa mahamahana weiana aonai bakupu muramurana aha'i haunai katoao. Pokina aika eka Kabanai tatuna mamoena Keriso weiana hauna aba teahu 'arina eka ki'a ia'iobokia paukiai, weiana buonai wai hanona aomiai bakupu muramurana aha'i haumiai toao.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Weiana paunai aika eka Kabanai tatuna kahababaina parawa aonai bakupu muramurana aha'i haunai, pokina bakupu muramurana 'ai'aina hanona ki'a mai babai ki'a obokia ebenaka, ia parawa weiana aonai bakupu muramurana aha'i hauna hanona raona bero mai 'abi tohana parawana.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 E'u marere weiana arerena hauna aonai aba ahina benimi, nabau haukia kipokia hanona a'i katobahaeamo.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Au a'i natibaha hanopaka maearimakia neiakia tinabau, tianiki'a, tibainao, mai kaiba'uku ṯekuti ainakia haukia kipokia a'i katobahaeamo. Herekiai katopihi raninai wai hanona hanopaka neiana katohabona kato'ari.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Au wai narere benimi natibaha, wai baiatamiai hau ha kipona netibaha, ia hanona a'ikakauma hauna iamo ninabau, niani ki'a, kaiba'uku nekutiai, ni'abi ki'a, neinu 'ari, mai nibainao, maearima uahomana hauna kipokia a'i katoaniani haeamo 'apua.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Atapakai ṯemiaho haukia a'i kababakainakia pokina weiana hanona au e'u aka aha'i. Ia wai emi aka hanona Tirama ena marea aonai ṯemiaho haukia katoba bakainakia.
12 — ausente —
13 Tirama kehore atapakai ṯemiaho haukia kebabakainakia. Puka robenai e'abi etibaha, “Aka ki'a hauna hanona baiatamiai katobakarahina.”
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.