1 Coríntios 5
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Bariu emi babai hanona pouna aba aona wai baiatamiai nabau ki'a hoana erama hau ha hinana i'irina ohi tinabau, ba babai weiana hanona babai ki'a obona maearima atapakai haukia abomo ua a'i tibabai aiho.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Ia wai hanona tuapamo, ia a'i tuhai, hau neiana baiatamiai ua ebabai aiho hauna ibakarahina robana patoahuna penamo.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Au wai baiatamiai aha'i, iamo raonaraonai hanona au aba wai heremiai, ba hoa weiana ebabaina hauna hanona aba puma abena 'abana ihobona matoha au aba naia heremiai.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Eka Obiapaka Iesu atanai katoto'u raninai au abomo raona raonai aba naia wai kipokia, eka Obiapaka Iesu ena hiabu kewaira tina herekai,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ba maearima naiana hauna Satani kahabena, ia hauanina ki'a obona kea'i ki'ana ia aubana hanona kemauri Obiapaka ena mai raninai.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Wai tuapa hanona a'i ebero, wai aba to'iobina bakupu muramurana papana 'aki kehore parawa maikoina kebakupuna ihobona ki'a papana kehore mauri maikoina kea'i ki'ana.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Wai bakupu muramurana 'ai'aina weiana ki'a 'abana katone'ena raninai wai hanona parawa mahamahana weiana aonai bakupu muramurana aha'i haunai katoao. Pokina aika eka Kabanai tatuna mamoena Keriso weiana hauna aba teahu 'arina eka ki'a ia'iobokia paukiai, weiana buonai wai hanona aomiai bakupu muramurana aha'i haumiai toao.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Weiana paunai aika eka Kabanai tatuna kahababaina parawa aonai bakupu muramurana aha'i haunai, pokina bakupu muramurana 'ai'aina hanona ki'a mai babai ki'a obokia ebenaka, ia parawa weiana aonai bakupu muramurana aha'i hauna hanona raona bero mai 'abi tohana parawana.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 E'u marere weiana arerena hauna aonai aba ahina benimi, nabau haukia kipokia hanona a'i katobahaeamo.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Au a'i natibaha hanopaka maearimakia neiakia tinabau, tianiki'a, tibainao, mai kaiba'uku ṯekuti ainakia haukia kipokia a'i katobahaeamo. Herekiai katopihi raninai wai hanona hanopaka neiana katohabona kato'ari.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Au wai narere benimi natibaha, wai baiatamiai hau ha kipona netibaha, ia hanona a'ikakauma hauna iamo ninabau, niani ki'a, kaiba'uku nekutiai, ni'abi ki'a, neinu 'ari, mai nibainao, maearima uahomana hauna kipokia a'i katoaniani haeamo 'apua.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Atapakai ṯemiaho haukia a'i kababakainakia pokina weiana hanona au e'u aka aha'i. Ia wai emi aka hanona Tirama ena marea aonai ṯemiaho haukia katoba bakainakia.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Tirama kehore atapakai ṯemiaho haukia kebabakainakia. Puka robenai e'abi etibaha, “Aka ki'a hauna hanona baiatamiai katobakarahina.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.