1 Coríntios 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT
1 Ua buonai maearima hanona ai Keriso ena aka haumai abomo Tirama ena raona 'abikia bunikia i'imakia haumaiai katebaonamai.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Aka uahomana i'imana hauna hanona poki hauna kebatohana ena aka kebabai haraina mai aona ikoinai.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ia bariu wai 'ao maearima ha bakai ai pehorotina'u hanona a'i naraona apa'uana, haeamona au kipo'u abomo bakai ai a'i nahorotina'u.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Au kipo'u behoai a'i nahorotina'u, ia hoahoa weiana hauna hanona au a'i niba berona'u, Obiapaka mo kipona au kebabakaina'u.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Weiana paunai bakai ranina a'i nimai baha aonai hau ha bakai ai a'i katohoroti bahana katobai'ima keaomo Obiapaka kemai, ba ia kehore weiakia wapurai tebuni tabakia eai kebakarahinakia, abomo maearima aokiai tebuninakia haukia kebawaira tinanakia. Ba rani weianai maearima ha ha Tirama herenai banamo 'abina katea'ina.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Uaho'aba'u e, wai paumiai au mai Apolo ohi ibabataimaiai 'abi neiakia ahinanakia, pokina ai heremai ai “Puka robenai tererena hauna a'i katokahaona” 'abina anina kato'iobi haraina, hau ha a'i katoapaina mai hau ha a'i katobaki'ana.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Tai ehore baika baiatakiai wai ebapa'uanimi? Abomo taba naiana heremiai hauna Tirama a'i ebenimi tabana ha, u? Taba weiana toa'ina hauna Tirama ebenimi raninai aehoma buonai tuapa?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Wai turaonana nuatae tabakia ikoinai aba toa'i. Turaonana wai aba taba heremiai tebo'o haumi. Wai turaonana wai hanona aba obia haumiai toao ia ai hanona aha'i. Au naraonana wai patobia toha hanona penamo, ba ai wai kipokia pahaobia oioi.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ia au naraonana Tirama ehore ena iuhubeau haumai hanona muri 'akinai ehorotinamai, ihobona ki'a haukia weiakia to'u wairakiai kateahu 'arinakia. Ai hanona baiha baiha tabakiai kataeao hanopaka maikoina aonai maearima mai aneru ikoikiai katearurunamai.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Wai turaonana Keriso paunai ai hanona po'o ai ṯaeao, ia wai Keriso aonai hanona tuaotipa. Wai turaonana ai hanona ṯa'abe'abe, ia wai hanona tutabura, wai hanona timariki ainimi, ia ai hanona ṯe'uahinamai.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Rani ikoinai emai mo bariu ai hanona mare'a ṯa'ari, 'akomai ti'ororo, emai habuni aha'i, tiahunamai, emai miaho 'ekana aha'i ṯaruao aruao.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ai hanona kipomai taburamai tohanai ṯamiaho. Maearima ṯeururu ainamai raninai ṯabanamonakia, ti'oatanamai raninai ṯabakiro,
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 atamai tia'i ki'anakia raninai ai hanona ṯa'abi'abi harai ia herekiai. Ai hanona ihobona hanopaka haena mai taba ikoikiai hamarakia ai tibaonamai emai mo bariu.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Au 'abi neiakia narerenakia hanona wai kaba haumaeanimi paunai aha'i, ia wai e'u raona'au miorimi paunai narobenimi katoraona 'inina a'i katoapa.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Heremiai iba'iobimi haukia pebo'o ki'a Keriso aonai, ia hamami hanona a'i kebo'o. Ia pou namona airoro aina mauri toa'ina paunai au hanona hamami ai aeao Keriso Iesu aonai.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Weiana buonai nanoinimi, au e'u babai ihobokia katobabai.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Neiana paunai Timoteo nauhuna niwahi heremi, ia hanona au e'u raona'au miorina mai ena a'ikakauma Obiapaka aonai. Ia kehore e'u mauri taearana Keriso Iesu aonai amiaho aina hauna weiana 'eka ikoinai aeao Tirama ena marea aokiai aba'iobi hauna wai kebaraona 'ininimi.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Baiatamiai baika hanona tiapa pokina tiraonana au a'i kawahi mue heremi.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ia Obiapaka kenuatae raninai, au hanona aba kawahi heremi, ba au kipo'u naiakia tiapa haukia ekia hiabu taba katebabai hauna ka'iobina, ia taba taba ṯe'uahi haukia robakia a'i kahunakia.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Pokina Tirama ena obia aiarana hoahoana hanona 'abi'abi 'abaeakiai aha'i, ia mai hiabuna nemiaho.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Wai taba ṯonuatae? Ima'u mai matiuna kawahi kababeronimi, 'ao raona'au mai 'aiaunu hoahoanai kawahi heremi?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.