1 Coríntios 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI
1 Ua buonai maearima hanona ai Keriso ena aka haumai abomo Tirama ena raona 'abikia bunikia i'imakia haumaiai katebaonamai.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Aka uahomana i'imana hauna hanona poki hauna kebatohana ena aka kebabai haraina mai aona ikoinai.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Ia bariu wai 'ao maearima ha bakai ai pehorotina'u hanona a'i naraona apa'uana, haeamona au kipo'u abomo bakai ai a'i nahorotina'u.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Au kipo'u behoai a'i nahorotina'u, ia hoahoa weiana hauna hanona au a'i niba berona'u, Obiapaka mo kipona au kebabakaina'u.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Weiana paunai bakai ranina a'i nimai baha aonai hau ha bakai ai a'i katohoroti bahana katobai'ima keaomo Obiapaka kemai, ba ia kehore weiakia wapurai tebuni tabakia eai kebakarahinakia, abomo maearima aokiai tebuninakia haukia kebawaira tinanakia. Ba rani weianai maearima ha ha Tirama herenai banamo 'abina katea'ina.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Uaho'aba'u e, wai paumiai au mai Apolo ohi ibabataimaiai 'abi neiakia ahinanakia, pokina ai heremai ai “Puka robenai tererena hauna a'i katokahaona” 'abina anina kato'iobi haraina, hau ha a'i katoapaina mai hau ha a'i katobaki'ana.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Tai ehore baika baiatakiai wai ebapa'uanimi? Abomo taba naiana heremiai hauna Tirama a'i ebenimi tabana ha, u? Taba weiana toa'ina hauna Tirama ebenimi raninai aehoma buonai tuapa?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Wai turaonana nuatae tabakia ikoinai aba toa'i. Turaonana wai aba taba heremiai tebo'o haumi. Wai turaonana wai hanona aba obia haumiai toao ia ai hanona aha'i. Au naraonana wai patobia toha hanona penamo, ba ai wai kipokia pahaobia oioi.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ia au naraonana Tirama ehore ena iuhubeau haumai hanona muri 'akinai ehorotinamai, ihobona ki'a haukia weiakia to'u wairakiai kateahu 'arinakia. Ai hanona baiha baiha tabakiai kataeao hanopaka maikoina aonai maearima mai aneru ikoikiai katearurunamai.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Wai turaonana Keriso paunai ai hanona po'o ai ṯaeao, ia wai Keriso aonai hanona tuaotipa. Wai turaonana ai hanona ṯa'abe'abe, ia wai hanona tutabura, wai hanona timariki ainimi, ia ai hanona ṯe'uahinamai.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Rani ikoinai emai mo bariu ai hanona mare'a ṯa'ari, 'akomai ti'ororo, emai habuni aha'i, tiahunamai, emai miaho 'ekana aha'i ṯaruao aruao.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Ai hanona kipomai taburamai tohanai ṯamiaho. Maearima ṯeururu ainamai raninai ṯabanamonakia, ti'oatanamai raninai ṯabakiro,
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 atamai tia'i ki'anakia raninai ai hanona ṯa'abi'abi harai ia herekiai. Ai hanona ihobona hanopaka haena mai taba ikoikiai hamarakia ai tibaonamai emai mo bariu.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Au 'abi neiakia narerenakia hanona wai kaba haumaeanimi paunai aha'i, ia wai e'u raona'au miorimi paunai narobenimi katoraona 'inina a'i katoapa.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Heremiai iba'iobimi haukia pebo'o ki'a Keriso aonai, ia hamami hanona a'i kebo'o. Ia pou namona airoro aina mauri toa'ina paunai au hanona hamami ai aeao Keriso Iesu aonai.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Weiana buonai nanoinimi, au e'u babai ihobokia katobabai.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Neiana paunai Timoteo nauhuna niwahi heremi, ia hanona au e'u raona'au miorina mai ena a'ikakauma Obiapaka aonai. Ia kehore e'u mauri taearana Keriso Iesu aonai amiaho aina hauna weiana 'eka ikoinai aeao Tirama ena marea aokiai aba'iobi hauna wai kebaraona 'ininimi.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Baiatamiai baika hanona tiapa pokina tiraonana au a'i kawahi mue heremi.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ia Obiapaka kenuatae raninai, au hanona aba kawahi heremi, ba au kipo'u naiakia tiapa haukia ekia hiabu taba katebabai hauna ka'iobina, ia taba taba ṯe'uahi haukia robakia a'i kahunakia.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Pokina Tirama ena obia aiarana hoahoana hanona 'abi'abi 'abaeakiai aha'i, ia mai hiabuna nemiaho.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Wai taba ṯonuatae? Ima'u mai matiuna kawahi kababeronimi, 'ao raona'au mai 'aiaunu hoahoanai kawahi heremi?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.