1 Coríntios 4

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ua buonai maearima hanona ai Keriso ena aka haumai abomo Tirama ena raona 'abikia bunikia i'imakia haumaiai katebaonamai.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Aka uahomana i'imana hauna hanona poki hauna kebatohana ena aka kebabai haraina mai aona ikoinai.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ia bariu wai 'ao maearima ha bakai ai pehorotina'u hanona a'i naraona apa'uana, haeamona au kipo'u abomo bakai ai a'i nahorotina'u.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Au kipo'u behoai a'i nahorotina'u, ia hoahoa weiana hauna hanona au a'i niba berona'u, Obiapaka mo kipona au kebabakaina'u.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Weiana paunai bakai ranina a'i nimai baha aonai hau ha bakai ai a'i katohoroti bahana katobai'ima keaomo Obiapaka kemai, ba ia kehore weiakia wapurai tebuni tabakia eai kebakarahinakia, abomo maearima aokiai tebuninakia haukia kebawaira tinanakia. Ba rani weianai maearima ha ha Tirama herenai banamo 'abina katea'ina.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Uaho'aba'u e, wai paumiai au mai Apolo ohi ibabataimaiai 'abi neiakia ahinanakia, pokina ai heremai ai “Puka robenai tererena hauna a'i katokahaona” 'abina anina kato'iobi haraina, hau ha a'i katoapaina mai hau ha a'i katobaki'ana.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Tai ehore baika baiatakiai wai ebapa'uanimi? Abomo taba naiana heremiai hauna Tirama a'i ebenimi tabana ha, u? Taba weiana toa'ina hauna Tirama ebenimi raninai aehoma buonai tuapa?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Wai turaonana nuatae tabakia ikoinai aba toa'i. Turaonana wai aba taba heremiai tebo'o haumi. Wai turaonana wai hanona aba obia haumiai toao ia ai hanona aha'i. Au naraonana wai patobia toha hanona penamo, ba ai wai kipokia pahaobia oioi.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ia au naraonana Tirama ehore ena iuhubeau haumai hanona muri 'akinai ehorotinamai, ihobona ki'a haukia weiakia to'u wairakiai kateahu 'arinakia. Ai hanona baiha baiha tabakiai kataeao hanopaka maikoina aonai maearima mai aneru ikoikiai katearurunamai.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Wai turaonana Keriso paunai ai hanona po'o ai ṯaeao, ia wai Keriso aonai hanona tuaotipa. Wai turaonana ai hanona ṯa'abe'abe, ia wai hanona tutabura, wai hanona timariki ainimi, ia ai hanona ṯe'uahinamai.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Rani ikoinai emai mo bariu ai hanona mare'a ṯa'ari, 'akomai ti'ororo, emai habuni aha'i, tiahunamai, emai miaho 'ekana aha'i ṯaruao aruao.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ai hanona kipomai taburamai tohanai ṯamiaho. Maearima ṯeururu ainamai raninai ṯabanamonakia, ti'oatanamai raninai ṯabakiro,
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 atamai tia'i ki'anakia raninai ai hanona ṯa'abi'abi harai ia herekiai. Ai hanona ihobona hanopaka haena mai taba ikoikiai hamarakia ai tibaonamai emai mo bariu.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Au 'abi neiakia narerenakia hanona wai kaba haumaeanimi paunai aha'i, ia wai e'u raona'au miorimi paunai narobenimi katoraona 'inina a'i katoapa.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Heremiai iba'iobimi haukia pebo'o ki'a Keriso aonai, ia hamami hanona a'i kebo'o. Ia pou namona airoro aina mauri toa'ina paunai au hanona hamami ai aeao Keriso Iesu aonai.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Weiana buonai nanoinimi, au e'u babai ihobokia katobabai.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Neiana paunai Timoteo nauhuna niwahi heremi, ia hanona au e'u raona'au miorina mai ena a'ikakauma Obiapaka aonai. Ia kehore e'u mauri taearana Keriso Iesu aonai amiaho aina hauna weiana 'eka ikoinai aeao Tirama ena marea aokiai aba'iobi hauna wai kebaraona 'ininimi.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Baiatamiai baika hanona tiapa pokina tiraonana au a'i kawahi mue heremi.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ia Obiapaka kenuatae raninai, au hanona aba kawahi heremi, ba au kipo'u naiakia tiapa haukia ekia hiabu taba katebabai hauna ka'iobina, ia taba taba ṯe'uahi haukia robakia a'i kahunakia.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Pokina Tirama ena obia aiarana hoahoana hanona 'abi'abi 'abaeakiai aha'i, ia mai hiabuna nemiaho.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Wai taba ṯonuatae? Ima'u mai matiuna kawahi kababeronimi, 'ao raona'au mai 'aiaunu hoahoanai kawahi heremi?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.