1 Coríntios 3
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA
1 Uaho'aba'u e, maearima weiakia Auba Robe ai tebonu haukia herekiai a'abi 'abana hanona wai heremiai a'i kahinanakia, ia wai hanona hanopaka neiana haumi 'abanai nahina benimi, matoha miori 'oru'oruna Keriso aonai 'abana.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Wai ba'iobi abenimi hanona ihobona 'ae 'abana weianai abanianinimi ia pohama pahihikiai aha'i, pokina wai hanona pohama weiana ianinai a'i tutabura baha, bariu abomo katoana hanona a'i ketaina.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Pokina wai haumi hanona hanopaka haukia ekia miaho ai ṯomiaho ohomo, wai baiatamiai wamuru mai baiara baiara ṯemiaho, ba babai neiakiai hanona wai hanopaka 'eunai tuao, ena miaho paipanai ṯomiaho.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Wai baiatamiai ha notibaha, “Au hanona Paulo murinai naka'a,” ha nu'abi “Au hanona Apolo murinai naka'a.” Weiana wai hanona hanopaka haukia ekia babai tubabaina.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ba Apolo hanona tai, mai Paulo abomo tai? Ai hanona Tirama ta'arana ta'i haumai, ai emai aka haunai hanona wai tohore Tirama tua'ikakauma, ai ha ha hanona Obiapaka aka ebenamai hauna mo ṯababaina.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Au hanona uho abatona, Apolo hanona beiai eheina, ia Tirama ehore uho eba'omuna.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Ba batobato hauna mai hei hei hauna hanona a'i kahaba apa'uanakia, ia Tirama mo kaha'i taeana pokina ia nihore taba weiakia niba'omunakia.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Batobato hauna mai hei hei hauna ekia aka hanona a'i tehaeai, Tirama kehore ha ha ekia aka ihobonai 'arakia kebenakia.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Ai tararua hanona Tirama ena aka haumai, wai hanona Tirama ena uma haeamona ena itu.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Tirama ibeni ebena'u ihobonai au hanona itu bakori harai haunai aeao itu kupuana aba aba'oruna, ba baika hanona weiana ahanai itu tirobena, iamo itu katerobena hanona aea katerobe aihona hauna kateraona harai 'uaina.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Pokina Tirama hanona aba Iesu Keriso weiana ebakorotina itu kupuanai eao, ua buonai hau ha itu kupuana haeai ha a'i kebakorotina.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Itu kupuana ahanai hanona maearima baika gold, silba 'ao pihara 'imarekiai itu tirobena, ia baika hanona matiu ai 'ao tubu ai 'ao aho ai itu tirobena.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ia maearima ha ha ekia aka hoana hanona bakai wapuna weiana kehore kebawaira tinanakia, wapu weiana hanona mai irubana kemai maearima ikoinai ekia aka keakabi ahinakia mai irubai kehobonakia ekia aka ena namo hauna kewaira tina.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Itu kupuana weiana ahanai maearima ha ha taba tebabai haukia irubai a'i kate'ara 'akauma raninai ia ekia aka hanona 'arakia katea'i.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Ia hau ha ena aka weiana iruba keba'ara 'akaumana raninai ia hanona kekapu, iamo ia kipona hanona kemauri ihobona ia hanona iruba aonai ebeau ahi.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 To'iobina wai hanona Tirama ena marea robe abomo Tirama Aubana weiana hanona wai aomiai nemiaho.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Hau ha Tirama ena marea robe kea'i ki'ana raninai Tirama kehore hau weiana kea'i ki'ana, pokina Tirama ena marea robe hanona erobe ba wai naiami hanona marea robe weiana.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Kipomi a'i tomo'oinimi. Baiatamiai hau ha niraonana ia hanona eaotipa ki'a baha hanopaka neiana maurina aonai raninai, ia hanona kipona po'o haunai kebaona, weiana ia hanona aotipa hauna tohanai keao.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Pokina hanopaka neiana aotipana hanona po'o tabana Tirama wairanai. Puka robenai ṉa terere aihona,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Haeamona etibaha,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Weiana paunai maearima ha a'i kahapaina. Taba ikoikiai hanona wai 'eumi.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Paulo 'ao Apolo 'ao Petero, mai hanopaka neiana 'ao mauri 'ao 'ari, mai bariu tirama tabakia 'ao wairai katerama tabakia, ikoikiai hanona wai 'eumi,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 ba wai hanona Keriso aonai ṯomiaho, Keriso hanona Tirama aonai nemiaho.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.