1 Coríntios 3

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uaho'aba'u e, maearima weiakia Auba Robe ai tebonu haukia herekiai a'abi 'abana hanona wai heremiai a'i kahinanakia, ia wai hanona hanopaka neiana haumi 'abanai nahina benimi, matoha miori 'oru'oruna Keriso aonai 'abana.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Wai ba'iobi abenimi hanona ihobona 'ae 'abana weianai abanianinimi ia pohama pahihikiai aha'i, pokina wai hanona pohama weiana ianinai a'i tutabura baha, bariu abomo katoana hanona a'i ketaina.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Pokina wai haumi hanona hanopaka haukia ekia miaho ai ṯomiaho ohomo, wai baiatamiai wamuru mai baiara baiara ṯemiaho, ba babai neiakiai hanona wai hanopaka 'eunai tuao, ena miaho paipanai ṯomiaho.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Wai baiatamiai ha notibaha, “Au hanona Paulo murinai naka'a,” ha nu'abi “Au hanona Apolo murinai naka'a.” Weiana wai hanona hanopaka haukia ekia babai tubabaina.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Ba Apolo hanona tai, mai Paulo abomo tai? Ai hanona Tirama ta'arana ta'i haumai, ai emai aka haunai hanona wai tohore Tirama tua'ikakauma, ai ha ha hanona Obiapaka aka ebenamai hauna mo ṯababaina.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Au hanona uho abatona, Apolo hanona beiai eheina, ia Tirama ehore uho eba'omuna.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ba batobato hauna mai hei hei hauna hanona a'i kahaba apa'uanakia, ia Tirama mo kaha'i taeana pokina ia nihore taba weiakia niba'omunakia.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Batobato hauna mai hei hei hauna ekia aka hanona a'i tehaeai, Tirama kehore ha ha ekia aka ihobonai 'arakia kebenakia.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ai tararua hanona Tirama ena aka haumai, wai hanona Tirama ena uma haeamona ena itu.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tirama ibeni ebena'u ihobonai au hanona itu bakori harai haunai aeao itu kupuana aba aba'oruna, ba baika hanona weiana ahanai itu tirobena, iamo itu katerobena hanona aea katerobe aihona hauna kateraona harai 'uaina.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Pokina Tirama hanona aba Iesu Keriso weiana ebakorotina itu kupuanai eao, ua buonai hau ha itu kupuana haeai ha a'i kebakorotina.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Itu kupuana ahanai hanona maearima baika gold, silba 'ao pihara 'imarekiai itu tirobena, ia baika hanona matiu ai 'ao tubu ai 'ao aho ai itu tirobena.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ia maearima ha ha ekia aka hoana hanona bakai wapuna weiana kehore kebawaira tinanakia, wapu weiana hanona mai irubana kemai maearima ikoinai ekia aka keakabi ahinakia mai irubai kehobonakia ekia aka ena namo hauna kewaira tina.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Itu kupuana weiana ahanai maearima ha ha taba tebabai haukia irubai a'i kate'ara 'akauma raninai ia ekia aka hanona 'arakia katea'i.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Ia hau ha ena aka weiana iruba keba'ara 'akaumana raninai ia hanona kekapu, iamo ia kipona hanona kemauri ihobona ia hanona iruba aonai ebeau ahi.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 To'iobina wai hanona Tirama ena marea robe abomo Tirama Aubana weiana hanona wai aomiai nemiaho.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Hau ha Tirama ena marea robe kea'i ki'ana raninai Tirama kehore hau weiana kea'i ki'ana, pokina Tirama ena marea robe hanona erobe ba wai naiami hanona marea robe weiana.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Kipomi a'i tomo'oinimi. Baiatamiai hau ha niraonana ia hanona eaotipa ki'a baha hanopaka neiana maurina aonai raninai, ia hanona kipona po'o haunai kebaona, weiana ia hanona aotipa hauna tohanai keao.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Pokina hanopaka neiana aotipana hanona po'o tabana Tirama wairanai. Puka robenai ṉa terere aihona,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Haeamona etibaha,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Weiana paunai maearima ha a'i kahapaina. Taba ikoikiai hanona wai 'eumi.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Paulo 'ao Apolo 'ao Petero, mai hanopaka neiana 'ao mauri 'ao 'ari, mai bariu tirama tabakia 'ao wairai katerama tabakia, ikoikiai hanona wai 'eumi,
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 ba wai hanona Keriso aonai ṯomiaho, Keriso hanona Tirama aonai nemiaho.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.