1 Coríntios 12
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC
1 Uaho'aba'u e, bariu au e'u nuatae wai Auba Robe ena ibeni tabakia hanona kato'iobi harainakia.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Wai to'iobina, a'i toa'ikakauma baha aonai, kaiba'uku weiakia a'i timauri mauri haukia tehore te'uai ainimi abomo tebaka'a parenimi.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ua buonai au wai nahina benimi, Tirama ena Auba ena baraibarai ai ni'abi'abi hauna hanona Iesu a'i neururu aina a'i netibaha, “Iesu hanona eki'a,” abomo Auba Robe ena baraibarai ea'ina hauna pinanai ni'abi netibaha, “Iesu hanona Obiapaka.”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Auba Robe ena ibeni tabakia hanona haeai haeai, iamo Auba Robe hamona mo weiana nihore nibaibeni.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Obiapaka ena aka ibabaikia taearakia hanona haeai haeai, iamo Obiapaka hamona mo ta'arana naha'i.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Maearima eka mauri aonai Tirama ena aka taearakia hanona haeai haeai, iamo Tirama hamona mo nihore ena maearima ikoikai iriara nibenaka ia ena aka kahababai.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Auba Robe nihore a'ikakauma maearimakia ha ha hiabu nibenakia hanona Tirama ena marea maearimakia ikoikiai ibaraikia ekia namo paunai.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Auba Robe nihore hau ha aobero 'abikia nibena kehina, Auba Robe ihobona mo weiana nihore ha aotipa 'abikia nibena kehina.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Auba Robe ihobona mo weiana nihore hau ha a'ikakauma nibena, Auba Robe hamona mo weiana nihore ha inawa ibanamokia hiabuna nibena inawa 'ao haiara kebanamonakia.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Auba Robe weiana nihore hau ha hiabu nibena bata'uta'u huri hoakia kebabai, ha hanona mahabanai 'abikia kehina, haeamona ha hiabu nibena auba haeai haeai ekia haeai kehina pouna, ha hiabu nibena maea haeai haeaiai ke'abi, ha hanona hiabu nibena maea haeai haeai ṯehinana anikia kea'i banainakia.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Taba neiakia ikoikiai hanona Auba Robe hamona ia ikupaiana nibabainakia, ia nihore maearima ikoinai ha ha ibeni haeai haeai nibenakia ia kipona ena nuatae ihobonai.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Maearima hauanina hanona hamona, iamo 'ete'etena hanona ebo'o, ba 'ete'etekia weiakiai hanona hauani hamonai teara 'au. Ba Keriso abomo uamo homana.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ihobonaimo aika ikoikai Iuda haukia 'ao Helene haukia, ta'ara'i haukia 'ao ta'ara a'i tia'i haukia Auba Robe hamona ehore hauani hamonai eba'uere robenaka, aika ikoikai hanona Auba Robe hamona ha'ina aokai nemiaho.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Maearima hauanina hanona 'etena hamona aha'i ia 'etena ebo'o.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ba ae pe'abi petibaha, “Au hanona ima aha'i buonai au hanona hauani 'etena ha aha'i,” ba 'abi weiana pehinana re'a ae hanona hauani 'etena ha ai a'i keibao taearana aha'i.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Mai haia petibaha, “Au hanona maha aha'i buonai, au hanona hauani 'etena ha aha'i,” ba 'abi weiana pehinana re'a haia hanona hauani 'etena ha ai a'i keibao taearana aha'i.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ba hauani maikoinai maha ai peao raninai, aia aea peo'o aihona? 'Ao hauani maikoinai haia ai peao raninai, timi aea peo aihona?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ua homana aha'i. Tirama ena nuatae ihobonai hauani 'etena ikoinai 'ekakia tohakiai ehorotinakia ba ha ha ekia aka tohakia katebabai.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ba 'ete ikoikiai hanona 'ete hamonai pateao raninai, hauani hanona ae'e?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Hauani hanona ua homana aha'i. Hauani hanona hamona ia 'etena hanona ebo'o.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ua buonai maha hanona ima a'i kehina benakia a'i ketibaha, “Au wai a'i nanuatae ainimi,” 'Ara abomo ae a'i kehina benakia a'i ketibaha, “Au wai a'i nanuatae ainimi.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Aha'i. 'Ete weiakia hauaniai ti'abe'abe haukia pateaha'i raninai hauani hanona a'i keaka harai.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Abomo hauani 'etena baika naharaonana ekia aka a'i teapa'ua haukia naha'ima harainakia, 'a 'ete weiakia nahahaumaeai haukia hanona habuniai nahabahu abu harainakia.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 'A 'etekia ihakia tenamo haukia hanona robakia a'i naha ahunakia. Tirama hauani ṉa ebabai aihona hanona 'ete ikoikiai ebahamonakia hauani hamonai, te'abe'abe haukia abomo ne'ima harainakia.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ua buonai hauani aonai hanona hoa hore aha'i, ia 'ete ikoikiai hanona katebahaeamo ha ha katebarai barai.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ba 'ete ha kehaiara raninai 'ete ikoikiai hanona ia kipokia katehaiara haeamo, ba 'ete ha atana katebanamona raninai ikoikiai ia kipokia kateaonamo haeamo.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Bariu wai ikoimiai hanona Keriso hauanina, ba wai ha ha hanona ia hauanina 'etena ha.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Tirama ehore ena marea aonai maearima ea'i taeanakia, kori'uaina hanona iuhubeau haukia, ibaruana hanona mahabanai haukia, ibaihauna hanona ba'iobi haukia, ba hiabu hoakia haeai haeai katebabai haukia, ia murikiai hanona inawa katebanamo haukia, baika barai barai haukia, baika 'uai haukia, ba weiakia maea haeai haeaiai kate'abi haukia.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ia ikoikiai hanona iuhubeau haukia mo aha'i, ikoikiai hanona mahabanai haukia mo aha'i. Ikoikiai hanona ba'iobi haukia mo aha'i. Ikoikiai hanona hiabu hoakia katebabai haukia mo aha'i.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ikoikiai hanona inawa katebanamo haukia mo aha'i. Ikoikiai maea haeai haeaiai kate'abi haukia mo aha'i. Ikoikiai maea haeai haeai anikia katea'i banai haukia mo aha'i.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Auba Robe ena ibeni apa'uakia haukia katonuatae ainakia.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.