1 Coríntios 12
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB
1 Uaho'aba'u e, bariu au e'u nuatae wai Auba Robe ena ibeni tabakia hanona kato'iobi harainakia.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Wai to'iobina, a'i toa'ikakauma baha aonai, kaiba'uku weiakia a'i timauri mauri haukia tehore te'uai ainimi abomo tebaka'a parenimi.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Ua buonai au wai nahina benimi, Tirama ena Auba ena baraibarai ai ni'abi'abi hauna hanona Iesu a'i neururu aina a'i netibaha, “Iesu hanona eki'a,” abomo Auba Robe ena baraibarai ea'ina hauna pinanai ni'abi netibaha, “Iesu hanona Obiapaka.”
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Auba Robe ena ibeni tabakia hanona haeai haeai, iamo Auba Robe hamona mo weiana nihore nibaibeni.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Obiapaka ena aka ibabaikia taearakia hanona haeai haeai, iamo Obiapaka hamona mo ta'arana naha'i.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Maearima eka mauri aonai Tirama ena aka taearakia hanona haeai haeai, iamo Tirama hamona mo nihore ena maearima ikoikai iriara nibenaka ia ena aka kahababai.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Auba Robe nihore a'ikakauma maearimakia ha ha hiabu nibenakia hanona Tirama ena marea maearimakia ikoikiai ibaraikia ekia namo paunai.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Auba Robe nihore hau ha aobero 'abikia nibena kehina, Auba Robe ihobona mo weiana nihore ha aotipa 'abikia nibena kehina.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Auba Robe ihobona mo weiana nihore hau ha a'ikakauma nibena, Auba Robe hamona mo weiana nihore ha inawa ibanamokia hiabuna nibena inawa 'ao haiara kebanamonakia.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Auba Robe weiana nihore hau ha hiabu nibena bata'uta'u huri hoakia kebabai, ha hanona mahabanai 'abikia kehina, haeamona ha hiabu nibena auba haeai haeai ekia haeai kehina pouna, ha hiabu nibena maea haeai haeaiai ke'abi, ha hanona hiabu nibena maea haeai haeai ṯehinana anikia kea'i banainakia.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Taba neiakia ikoikiai hanona Auba Robe hamona ia ikupaiana nibabainakia, ia nihore maearima ikoinai ha ha ibeni haeai haeai nibenakia ia kipona ena nuatae ihobonai.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Maearima hauanina hanona hamona, iamo 'ete'etena hanona ebo'o, ba 'ete'etekia weiakiai hanona hauani hamonai teara 'au. Ba Keriso abomo uamo homana.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ihobonaimo aika ikoikai Iuda haukia 'ao Helene haukia, ta'ara'i haukia 'ao ta'ara a'i tia'i haukia Auba Robe hamona ehore hauani hamonai eba'uere robenaka, aika ikoikai hanona Auba Robe hamona ha'ina aokai nemiaho.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Maearima hauanina hanona 'etena hamona aha'i ia 'etena ebo'o.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ba ae pe'abi petibaha, “Au hanona ima aha'i buonai au hanona hauani 'etena ha aha'i,” ba 'abi weiana pehinana re'a ae hanona hauani 'etena ha ai a'i keibao taearana aha'i.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Mai haia petibaha, “Au hanona maha aha'i buonai, au hanona hauani 'etena ha aha'i,” ba 'abi weiana pehinana re'a haia hanona hauani 'etena ha ai a'i keibao taearana aha'i.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ba hauani maikoinai maha ai peao raninai, aia aea peo'o aihona? 'Ao hauani maikoinai haia ai peao raninai, timi aea peo aihona?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ua homana aha'i. Tirama ena nuatae ihobonai hauani 'etena ikoinai 'ekakia tohakiai ehorotinakia ba ha ha ekia aka tohakia katebabai.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ba 'ete ikoikiai hanona 'ete hamonai pateao raninai, hauani hanona ae'e?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Hauani hanona ua homana aha'i. Hauani hanona hamona ia 'etena hanona ebo'o.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ua buonai maha hanona ima a'i kehina benakia a'i ketibaha, “Au wai a'i nanuatae ainimi,” 'Ara abomo ae a'i kehina benakia a'i ketibaha, “Au wai a'i nanuatae ainimi.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Aha'i. 'Ete weiakia hauaniai ti'abe'abe haukia pateaha'i raninai hauani hanona a'i keaka harai.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Abomo hauani 'etena baika naharaonana ekia aka a'i teapa'ua haukia naha'ima harainakia, 'a 'ete weiakia nahahaumaeai haukia hanona habuniai nahabahu abu harainakia.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 'A 'etekia ihakia tenamo haukia hanona robakia a'i naha ahunakia. Tirama hauani ṉa ebabai aihona hanona 'ete ikoikiai ebahamonakia hauani hamonai, te'abe'abe haukia abomo ne'ima harainakia.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Ua buonai hauani aonai hanona hoa hore aha'i, ia 'ete ikoikiai hanona katebahaeamo ha ha katebarai barai.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ba 'ete ha kehaiara raninai 'ete ikoikiai hanona ia kipokia katehaiara haeamo, ba 'ete ha atana katebanamona raninai ikoikiai ia kipokia kateaonamo haeamo.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Bariu wai ikoimiai hanona Keriso hauanina, ba wai ha ha hanona ia hauanina 'etena ha.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Tirama ehore ena marea aonai maearima ea'i taeanakia, kori'uaina hanona iuhubeau haukia, ibaruana hanona mahabanai haukia, ibaihauna hanona ba'iobi haukia, ba hiabu hoakia haeai haeai katebabai haukia, ia murikiai hanona inawa katebanamo haukia, baika barai barai haukia, baika 'uai haukia, ba weiakia maea haeai haeaiai kate'abi haukia.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ia ikoikiai hanona iuhubeau haukia mo aha'i, ikoikiai hanona mahabanai haukia mo aha'i. Ikoikiai hanona ba'iobi haukia mo aha'i. Ikoikiai hanona hiabu hoakia katebabai haukia mo aha'i.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Ikoikiai hanona inawa katebanamo haukia mo aha'i. Ikoikiai maea haeai haeaiai kate'abi haukia mo aha'i. Ikoikiai maea haeai haeai anikia katea'i banai haukia mo aha'i.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Auba Robe ena ibeni apa'uakia haukia katonuatae ainakia.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.