1 Coríntios 11
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB
1 Au Keriso ebabaina ihobona nababaina, wai abomo au nababaina ihobona katobabaina.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Au wai nabanamonimi, pokina taba ikoikiai aokiai turaona 'ini to'o baihana'u abomo ba'iobi abenimi haukia tua'i 'ininakia.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Bariu au nanuatae wai kato'iobi haraina, hau ikoikiai 'arakiai hauna hanona Keriso, babi'e 'aranai hauna hanona ia atawana, Keriso 'aranai hauna hanona Tirama.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ua buonai hau ikoikiai 'arakia mai ibahu abukia tibahuba'ari 'ao Tirama ena 'abi ṯehinana hanona 'arakiai hauna Keriso a'i timariki aina.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Abomo babi'e 'arana ibahu abu aha'i nibahuba'ari 'ao Tirama ena 'abi nehinana babi'ena hanona atawana ia 'aranai hauna a'i nimariki aina, matoha ia buina terehe obona 'abana.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 'A babi'e ha 'arana a'i nibahu abuna raninai, ia hanona buina mekabena. Babi'e buina kerehe obona 'ao buina kekabena hanona mai haumaeana buonai babi'e 'arana hanona kebahu abuna.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Hau hanona bahuba'ari aonai 'arana a'i kebahu abuna, pokina ia hanona Tirama ihaihana abomo ena nuabi nibawaira tinana, 'a babi'e hanona hau ena nuabi nibawaira tinana.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Tirama hanona babi'e hauaninai hau a'i ebabaina, ia hau hauaninai babi'e ebabaina.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Haeamona Tirama hanona babi'e paunai hau a'i ebabaina, ia hau paunai babi'e ebabaina.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Ua buonai babi'e hanona 'arana kebahu abuna, ba hoa weianai aneru kate'iobina ia hanona atawana ena hiabu ba'anai nemiaho.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Eka mauri Obiapaka aonai haunai, babi'e hanona hau herena a'i kehe ahi ikupaiana a'i kemiaho abomo hau hanona babi'e herenai a'i kehe ahi ikupaiana a'i kemiaho.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Babi'e hanona hau hauaninai emai, abomo hau hanona babi'e hauaninai nirama. Ia taba ikoikiai hanona Tirama herenai timai.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Kipomi aba tusuraonana, babi'e 'arana a'i ebahu abuna ba maearima wairakiai nibahuba'ari hanona a'i ebero.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Hanopaka maurina aonai aika aba ha'iobina bui homa'ana hau herekiai hanona haumaea tabana,
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 ia bui homa'ana hanona babi'e ena nuabi tabana. Tirama ehore babi'e ebena 'arana ibahu abunai keao.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Ia hau ha nenuatae hoahoa neiana kebaihara taeaina re'a, au na'abi natibaha, ai mai Tirama ena marea maearima ikoikiai kipokia heremai hanona kuti hoahoana haeai ha aha'i.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Bariu e'u ba'iobi 'abina neiana nahina benimi aonai au hanona wai a'i nabanamonimi, pokina emi marea to'ukia tua'i haukia hanona babai ki'a bo'ona tibabai ia ekia baraibarai aha'i maearima herekiai.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Kori'uaina hanona wai poumi aona emi marea to'ukia tua'i aokiai hanona hoa tuhore, 'abi neiana papana nabatoha 'apuana.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 (Hoa hore hanona katerama a'i keaha'i ba weianai 'abi tohana tehinana haukia hanona kahaiha tinanakia.)
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Weiana paunai 'eka hamonai tusuto'u ani robe tua'ina, iamo weiana hanona Obiapaka ena aniani robena a'i tuani.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Pokina tuaniani raninai, ha ha emi aniani mo tuani 'abami a'i ṯo'imanakia, weiana buonai baika hanona mare'a ti'ari 'a baika ṯeinu 'ari.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Emi ituai patoaniani mai patoinu. Tirama ena marea haukia tubataeainakia mai herekia taba aha'i haukia tuba haumaeanakia. Aea kahinabe aihonimi? Turaonana aka neiana tubabaina hanona kabanamonimi, 'u? Aha'i 'akina.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Ba'iobi neiana wai abenimi hauna hanona Obiapaka herenai a'ina hauna ihobona. Hinahinana ehina rabinai Obiapaka Iesu parawa ea'ina,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 namo 'abina Tirama herenai ehinana. Epua hanona parawa ehobina ba e'abi etibaha, “Neiana hanona au hauani'u nabaibeni wai 'eumi. Ṉa katobabai aiho au iraona 'ini'u.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Teaniani murinai taeara ihobonai mo 'ere ea'i taeana ba e'abi etibaha, “'Ere neiana hanona Tirama ena 'abi'uai apa'uana mahamahana, au e'u 'ari aruarunai nabatohana. Neiana katobabaina katoinu au iraona 'ini'u ranikia ikoikiai aokiai.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Parawa neiana tuana mai 'ere neianai ṯoinu ranikia ikoikiai, wai hanona Obiapaka ena 'ari pouna ṯohinana keaomo ia kemai.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ua buonai, hau ha ena raona a'i ebero aonai parawa keana 'ao 'ereai keinu raninai, ia hanona aba ebeho Obiapaka hauanina mai aruaruna herekiai.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Weiana paunai hau ha kipona aona ketabu harai 'uaina ba parawa keana mai 'ereai keinu.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Pokina ia parawa niana mai 'ereai neinu iamo Obiapaka hauanina a'i nibabataina raninai ia hanona Tirama ena bakai anianina niana mai inuinuna neinu.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Weiana buonai, wai bo'omi hanona ṯoinawa, tu'abe'abe abomo bo'okia aba te'ari.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Ia aika kipoka aoka kahatabu harai 'uaina raninai, Tirama ena bakai aonai a'i kahatoto.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Ia Obiapaka aika nibabakainaka mai puma nibenaka hanona nirobenaka, weiana hanopaka maearimakia kipokia puma a'i kahahoai haeamona paunai.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ua buonai, uaho'aba'u e, tuto'u Obiapaka ena aniani robena katoani raninai 'abami kato'imanakia.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Hau ha mare'a ke'ari raninai, ia hanona ena ituai keaniani ba kemai, weiana katoto'u raninai wai Tirama ena bakai aonai a'i katototo.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.