1 João 2

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ana susue ngga re! Au suraꞌ fo ufadꞌe basa ia ra, naa fo ama misodꞌa sudꞌi boe tao salaꞌ fai. Te mete ma hambu mana tao salaꞌ, dei fo hambu mana masalaꞌe hita sia Amaꞌ Lamatualain matan. Eni, Yesus Kristus, Atahori Meumareꞌ fo Lamatualain haitua nema sia raefafoꞌ ia.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ana mate dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fee neu nggita, fo Lamatualain fee ambon neu sala-kilu tara. Nda fee neu akaꞌ a hita sa, te fee neu basa atahori sia raefafoꞌ ia.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Hita bubꞌuluꞌ tae, hita tahine Lamatuaꞌ no malole, mete ma hita tungga Eni parenda nara.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Atahori bisa olaꞌ rae, “Au uhine Lamatualain.” Te mete ma eni nda tao tungga Lamatuaꞌ parendan sa, na, eni mana peko-lelekoꞌ mana olaꞌ laen te tao laen.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Te atahori mana tao tungga Lamatua parendan, naa dadꞌi bukti oi, eni sue tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatuaꞌ ena. No taꞌo naa, hita bubꞌuluꞌ tae, hita ia ra, Lamatuaꞌ atahorin.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Dadꞌi mete ma atahori sa olaꞌ nae, “Au usodꞌa uꞌubꞌue o Lamatualain,” na, eni masodꞌan musi onaꞌ Yesus Kristus.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ana susue ngga re! Parendaꞌ fo au suraꞌ ia, nda dala feuꞌ soaꞌ neu nggi sa. Huu parendaꞌ ia memaꞌ sia Lamatuaꞌ Hara-liin fo hei rena mia lele uluꞌ a.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Mae taꞌo naa o, te hambu dala feuꞌ fo au ae suraꞌ soꞌal Lamatuaꞌ parendan ia. Parendaꞌ ia laoꞌ no matetuꞌ sia Yesus masodꞌan ena. Ma parendaꞌ ia laoꞌ sia hei ena, huu hatuꞌ mana sia rala mara mopo hendi ena, ma manggarelo matetuꞌ a naronda sia masodꞌa mara ena.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Atahori sa bisa olaꞌ nae, “Au usodꞌa sia manggareloꞌ a.” Te mete ma eni mburu-oeꞌ no toronoon, na, naa dadꞌi tanda oi, eni feꞌe nasodꞌa sia maꞌahatuꞌ a.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Huu atahori mana nasodꞌa sia manggareloꞌ a, ana musi sue toronoo nara, ma nda hambu deꞌulaka saa sa boe sia ralan fo naꞌatutudꞌaꞌ e.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Naa de, mete ma hambu atahori mburu-oeꞌ no toronoon, naa dadꞌi tanda oi, eni nasodꞌa sia maꞌahatuꞌ a. Eni laoꞌ hama-hama, huu maꞌahatuꞌ a tao matan poke ena.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Ana ngga re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi,
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ina-ama lasiꞌ re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi,
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ana ngga re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Hei afiꞌ sue raefafoꞌ hihii-nanaun, ma raefafoꞌ sudꞌiꞌ a saa nara. Te atahori mana sue raefafoꞌ a, nda bisa sue Amaꞌ Lamatualain sa.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Saa mana sia raefafoꞌ ia nda naꞌena huu-pataꞌ no Lamatualain sa. Conto onaꞌ, atahori mana nasodꞌa tao namahoꞌoꞌ a aon; atahori mana bare-naꞌo; ma atahori mana koaoꞌ huu hata-heton. Dalaꞌ naa ra nda raꞌoka sia Amaꞌ Lamatualain sa. Te raꞌoka siaꞌ a raefafoꞌ a.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Tao-tao te, dei fo raefafoꞌ ia mopo hendi e, belaꞌ no basa dalaꞌ fo atahori hiiꞌ a sanggaꞌ ra. Te atahori mana hiiꞌ a tao tungga Lamatualain hihii-nanaun, ana nda mopo sa, te dei fo nasodꞌa nakandoo.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ana ngga re! Fai-fai mateteꞌen deka-deka ena. Hei rena ena oi, atahori mana labꞌan Kristus dei fo sou nema. Tao-tao te ara sia memaꞌ ena. Te hambu mana labꞌan Kristus sia bee-bꞌee ena. Naa dadꞌi tanda oi, fai-fai mateteꞌen deka-deka ena.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Mana labꞌan ra laoꞌ mia hita taladꞌan. Tao-tao te, sira nda hita atahori nara sa. Te mete ma sira tebꞌe-tebꞌeꞌ hita atahori nara, naa, tantu ara nda lao hela nggita sa. Te raꞌatataaꞌ rakandoo ro nggita. Te ara fela lao ena. Dadꞌi naa manggareloꞌ ena, Sira, nda hita atahori nara sa, to?
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Te hei nda onaꞌ se sa. Huu hei simbo mala Lamatuaꞌ Atahori Meumaren Dula-dalen ena. Ma Ana o tulu-fali nala nggi ena, fo basa nggi mihine dala ndoo-tetuꞌ a.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Seꞌu te hei mae au suraꞌ susura ia, huu au ae neꞌo hei nda mihine dala ndoo-tetuꞌ a sa, do? Hokoꞌ! Huu hei mihine ena, na! Hei mihine bee ndoo-tetuꞌ a, ma bee pepeko-lelekoꞌ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Tao-tao te, hambu mana laka-heseꞌ ra lao-laoꞌ sia raefafoꞌ ia. Taꞌo bee fo bisa tahine se? Sira, naeni atahori mana olaꞌ rae, Yesus naa, nda Kristus sa. Tungga sira, Yesus nda atahori Meumareꞌ fo Lamatuaꞌ helu memaꞌ fo nae haitua nemaꞌ a. Atahori mana olaꞌ raꞌo naa, labꞌan Kristus, huu ara nda simbo Amaꞌ Lamatualain no Anan sa.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Atahori nda mana simbo Lamatualain Anan sa, na, ara o nda simbo Eni Aman sa boe. Te mete ma atahori rataa Lamatualain Anan, na, ara o dadꞌi Lamatualain ana nara ena boe.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Dadꞌi hei musi toꞌu mikindoo saa fo rena mia lele uluꞌ a. No taꞌo naa, hei nenepaꞌaꞌ mikindoo mo Amaꞌ Lamatualain no Anan.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ana o helu-fuli no nggita nae, dei fo hita tasodꞌa takandoo to E.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Au suraꞌ susura ia fo mihine soꞌal atahori rae eꞌedik nggi.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Hei simbo Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren ena, ma hei o misodꞌa miꞌibꞌue mo E ena. Dadꞌi hei nda parlu atahori laen ranori nggi sa ena. Huu Lamatuaꞌ Dula-dalen dai ena, huu Ana bisa nanori basa dala ndoo-tetuꞌ ra. Ana nda peko-lelekoꞌ, onaꞌ mana eꞌedik naa ra sa. Dadꞌi toꞌu mihereꞌ neu saa fo Ana nanoriꞌ a ena, fo hei misodꞌa ralaꞌ esa mikindoo mo Kristus.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Taꞌo ia, ana ngga re! Hei musi misodꞌa miꞌibꞌue mikindoo mo Kristus. Naa fo Ana baliꞌ nema, na, hei nda mimitau ma mae-maeꞌ mimbiriꞌ sia matan sa.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Huu hei bubꞌuluꞌ mae, Ana soa taoꞌ a ndoo-tetuꞌ ra, naeni de hei o bisa bubꞌuluꞌ mae, basa atahori mana tao tungga ndoo-tetuꞌ ra, ara o dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara boe.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.