1 João 2
Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARA
1 Ana susue ngga re! Au suraꞌ fo ufadꞌe basa ia ra, naa fo ama misodꞌa sudꞌi boe tao salaꞌ fai. Te mete ma hambu mana tao salaꞌ, dei fo hambu mana masalaꞌe hita sia Amaꞌ Lamatualain matan. Eni, Yesus Kristus, Atahori Meumareꞌ fo Lamatualain haitua nema sia raefafoꞌ ia.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Ana mate dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fee neu nggita, fo Lamatualain fee ambon neu sala-kilu tara. Nda fee neu akaꞌ a hita sa, te fee neu basa atahori sia raefafoꞌ ia.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Hita bubꞌuluꞌ tae, hita tahine Lamatuaꞌ no malole, mete ma hita tungga Eni parenda nara.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Atahori bisa olaꞌ rae, “Au uhine Lamatualain.” Te mete ma eni nda tao tungga Lamatuaꞌ parendan sa, na, eni mana peko-lelekoꞌ mana olaꞌ laen te tao laen.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Te atahori mana tao tungga Lamatua parendan, naa dadꞌi bukti oi, eni sue tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatuaꞌ ena. No taꞌo naa, hita bubꞌuluꞌ tae, hita ia ra, Lamatuaꞌ atahorin.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Dadꞌi mete ma atahori sa olaꞌ nae, “Au usodꞌa uꞌubꞌue o Lamatualain,” na, eni masodꞌan musi onaꞌ Yesus Kristus.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ana susue ngga re! Parendaꞌ fo au suraꞌ ia, nda dala feuꞌ soaꞌ neu nggi sa. Huu parendaꞌ ia memaꞌ sia Lamatuaꞌ Hara-liin fo hei rena mia lele uluꞌ a.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Mae taꞌo naa o, te hambu dala feuꞌ fo au ae suraꞌ soꞌal Lamatuaꞌ parendan ia. Parendaꞌ ia laoꞌ no matetuꞌ sia Yesus masodꞌan ena. Ma parendaꞌ ia laoꞌ sia hei ena, huu hatuꞌ mana sia rala mara mopo hendi ena, ma manggarelo matetuꞌ a naronda sia masodꞌa mara ena.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Atahori sa bisa olaꞌ nae, “Au usodꞌa sia manggareloꞌ a.” Te mete ma eni mburu-oeꞌ no toronoon, na, naa dadꞌi tanda oi, eni feꞌe nasodꞌa sia maꞌahatuꞌ a.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Huu atahori mana nasodꞌa sia manggareloꞌ a, ana musi sue toronoo nara, ma nda hambu deꞌulaka saa sa boe sia ralan fo naꞌatutudꞌaꞌ e.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Naa de, mete ma hambu atahori mburu-oeꞌ no toronoon, naa dadꞌi tanda oi, eni nasodꞌa sia maꞌahatuꞌ a. Eni laoꞌ hama-hama, huu maꞌahatuꞌ a tao matan poke ena.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ana ngga re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Ina-ama lasiꞌ re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Ana ngga re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi,
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Hei afiꞌ sue raefafoꞌ hihii-nanaun, ma raefafoꞌ sudꞌiꞌ a saa nara. Te atahori mana sue raefafoꞌ a, nda bisa sue Amaꞌ Lamatualain sa.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Saa mana sia raefafoꞌ ia nda naꞌena huu-pataꞌ no Lamatualain sa. Conto onaꞌ, atahori mana nasodꞌa tao namahoꞌoꞌ a aon; atahori mana bare-naꞌo; ma atahori mana koaoꞌ huu hata-heton. Dalaꞌ naa ra nda raꞌoka sia Amaꞌ Lamatualain sa. Te raꞌoka siaꞌ a raefafoꞌ a.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Tao-tao te, dei fo raefafoꞌ ia mopo hendi e, belaꞌ no basa dalaꞌ fo atahori hiiꞌ a sanggaꞌ ra. Te atahori mana hiiꞌ a tao tungga Lamatualain hihii-nanaun, ana nda mopo sa, te dei fo nasodꞌa nakandoo.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ana ngga re! Fai-fai mateteꞌen deka-deka ena. Hei rena ena oi, atahori mana labꞌan Kristus dei fo sou nema. Tao-tao te ara sia memaꞌ ena. Te hambu mana labꞌan Kristus sia bee-bꞌee ena. Naa dadꞌi tanda oi, fai-fai mateteꞌen deka-deka ena.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Mana labꞌan ra laoꞌ mia hita taladꞌan. Tao-tao te, sira nda hita atahori nara sa. Te mete ma sira tebꞌe-tebꞌeꞌ hita atahori nara, naa, tantu ara nda lao hela nggita sa. Te raꞌatataaꞌ rakandoo ro nggita. Te ara fela lao ena. Dadꞌi naa manggareloꞌ ena, Sira, nda hita atahori nara sa, to?
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Te hei nda onaꞌ se sa. Huu hei simbo mala Lamatuaꞌ Atahori Meumaren Dula-dalen ena. Ma Ana o tulu-fali nala nggi ena, fo basa nggi mihine dala ndoo-tetuꞌ a.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Seꞌu te hei mae au suraꞌ susura ia, huu au ae neꞌo hei nda mihine dala ndoo-tetuꞌ a sa, do? Hokoꞌ! Huu hei mihine ena, na! Hei mihine bee ndoo-tetuꞌ a, ma bee pepeko-lelekoꞌ.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Tao-tao te, hambu mana laka-heseꞌ ra lao-laoꞌ sia raefafoꞌ ia. Taꞌo bee fo bisa tahine se? Sira, naeni atahori mana olaꞌ rae, Yesus naa, nda Kristus sa. Tungga sira, Yesus nda atahori Meumareꞌ fo Lamatuaꞌ helu memaꞌ fo nae haitua nemaꞌ a. Atahori mana olaꞌ raꞌo naa, labꞌan Kristus, huu ara nda simbo Amaꞌ Lamatualain no Anan sa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Atahori nda mana simbo Lamatualain Anan sa, na, ara o nda simbo Eni Aman sa boe. Te mete ma atahori rataa Lamatualain Anan, na, ara o dadꞌi Lamatualain ana nara ena boe.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Dadꞌi hei musi toꞌu mikindoo saa fo rena mia lele uluꞌ a. No taꞌo naa, hei nenepaꞌaꞌ mikindoo mo Amaꞌ Lamatualain no Anan.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Ana o helu-fuli no nggita nae, dei fo hita tasodꞌa takandoo to E.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Au suraꞌ susura ia fo mihine soꞌal atahori rae eꞌedik nggi.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Hei simbo Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren ena, ma hei o misodꞌa miꞌibꞌue mo E ena. Dadꞌi hei nda parlu atahori laen ranori nggi sa ena. Huu Lamatuaꞌ Dula-dalen dai ena, huu Ana bisa nanori basa dala ndoo-tetuꞌ ra. Ana nda peko-lelekoꞌ, onaꞌ mana eꞌedik naa ra sa. Dadꞌi toꞌu mihereꞌ neu saa fo Ana nanoriꞌ a ena, fo hei misodꞌa ralaꞌ esa mikindoo mo Kristus.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Taꞌo ia, ana ngga re! Hei musi misodꞌa miꞌibꞌue mikindoo mo Kristus. Naa fo Ana baliꞌ nema, na, hei nda mimitau ma mae-maeꞌ mimbiriꞌ sia matan sa.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Huu hei bubꞌuluꞌ mae, Ana soa taoꞌ a ndoo-tetuꞌ ra, naeni de hei o bisa bubꞌuluꞌ mae, basa atahori mana tao tungga ndoo-tetuꞌ ra, ara o dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara boe.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.